La qualité de ces relations peut conférer un avantage concurrentiel à un pays, dans une économie en voie de mondialisation et de libéralisation. | UN | ويمكن أن يكون نوع علاقة العمل هذه، ميزة تنافسية لبلد ما في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير. |
En second lieu, il n'y avait aucune garantie que l'échelonnement des mesures de réglementation et de libéralisation décidé par un pays serait le bon. | UN | ثانياً، لا شيء يضمن أن التسلسل الذي يأخذ به بلد من البلدان بين التنظيم والتحرير هو التسلسل الصحيح. |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR L'EXPÉRIENCE DES PAYS EN MATIÈRE DE RÉGLEMENTATION et de libéralisation : | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بالتجارب الوطنية في مجالي التنظيم والتحرير: |
Il est communément admis que les pays les moins avancés sont de plus en plus marginalisés dans le processus de mondialisation et de libéralisation. | UN | وهناك اﻵن حكمة راسخة فعلا ترى أن أقل البلدان نموا قد تزايد تهميشها في إطار عملية العولمة وتحرير اﻷسواق. |
Sa justification est que ces États sont trop petits pour s'en sortir seuls dans le contexte actuel de mondialisation et de libéralisation. | UN | والمبرر لهذه المنظمة هو أن هذه الدول صغيرة للغاية بحيث لا تستطيع أن تقف بمفردها وسط أمواج العولمة والتحرر. |
de réglementation et de libéralisation : exemples concernant le secteur des services de construction et sa contribution | UN | التنظيم والتحرير: أمثلة من قطاع خدمات التشييد |
Point 3 : Expérience des pays en matière de réglementation et de libéralisation : exemples concernant le secteur des services de construction et sa contribution au développement des pays en développement | UN | البند 3: التجارب الوطنية في مجالي التنظيم والتحرير: أمثلة من قطاع خدمات التشييد وإسهامه في تنمية البلدان النامية |
de réglementation et de libéralisation : exemples concernant le secteur des services de construction et sa contribution | UN | التنظيم والتحرير: أمثلة من قطاع خدمات التشييد |
En cette époque de mondialisation et de libéralisation des échanges, les pays développés doivent également ouvrir leurs marchés aux biens en provenance des pays en développement, notamment donner un meilleur accès aux produits agricoles et aux services de ces derniers. | UN | وفي أيام العولمة والتحرير التجاري هذه، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفتح أسواقها أيضا للسلع من البلدان النامية، بما في ذلك إتاحة وصول منتجات وخدمات البلدان النامية إلى اﻷسواق بشكل أكبر. |
des pays en matière de réglementation et de libéralisation - exemples concernant le secteur des services de construction sa contribution au développement et | UN | التجارب الوطنية على صعيد الأنظمة والتحرير: أمثلة من قطاع خدمات البناء ومساهمته |
Ces pays avaient déjà pris des mesures de privatisation et de libéralisation pour rendre leur économie compétitive. | UN | واردف يقول إن أقل البلدان نمواً اتخذت فعلاً خطوات صوب جعل اقتصاداتها قادرة على المنافسة عن طريق الخصخصة والتحرير. |
Le dynamisme et la portée des programmes de privatisation et de libéralisation diffèrent toutefois beaucoup d'un pays à l'autre. | UN | بيد أن سرعة ومدى برامج الخصخصة والتحرير تتفاوت تفاوتاً كبيراً بين البلدان المعنية. |
Promotion de la croissance et d'un développement durable dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation | UN | تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي متجه نحو العولمة والتحرير |
Elle étudierait également de nouvelles approches de la coopération économique Sud-Sud, ainsi que le rôle et les incidences potentielles sur le développement des groupements économiques régionaux dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation. | UN | ويمكن أن يتناول المؤتمر أيضا نُهجاً جديدة للتعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب، فضلاً عن دور التجمعات الاقتصادية الاقليمية وأثرها المحتمل على التنمية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة والتحرير. |
I. PROMOTION DE LA CROISSANCE ET D'UN DÉVELOPPEMENT DURABLE DANS UNE ÉCONOMIE INTERNATIONALE EN VOIE DE MONDIALISATION et de libéralisation 1 - 82 9 | UN | أولا تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير ألف |
Nous sommes gravement préoccupés par le fait que des pays, en particulier parmi les moins avancés de l'Afrique, sont tenus à l'écart du processus de mondialisation et de libéralisation. | UN | ونحن نشعر بالقلق البالغ إزاء تهميش أقل البلدان نموا، وخاصة البلدان اﻷفريقية منها، في عملية العولمة والتحرير. |
Ces forces suscitent une explosion souhaitable d'esprit d'entreprise et de libéralisation politique. | UN | وهذه القوى تغذي تفجيرا نرحب به لنزعة اﻷقدام على العمل الاقتصادي الحر وتحرير الوضع السياسي. |
Le Gouvernement a engagé un programme de privatisation et de libéralisation touchant les échanges, les investissements étrangers et le marché intérieur, le contrôle des prix et les équilibres macro-économiques. | UN | ولقد شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج للتحول الى القطاع الخاص وتحرير التجارة وتعزيز الاستثمار الخارجي واﻷسواق المحلية ومراقبة اﻷسعار المحلية وتوازن الاقتصاد الكلي. |
Nous faisons tous partie du Conseil de coopération économique de l'Asie-Pacifique (APEC), une organisation de coopération économique et de libéralisation commerciale, qui offrira des possibilités accrues à tous. | UN | ونحن جميعا أعضاء في مجلس التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ وهو منظمة تهدف الى التعـــاون الاقتصادي وتحرير التجارة مما يوفر فرصا أكبر للجميـــع. |
En outre, la politique d'ouverture et de libéralisation, de même que l'essor de la mondialisation ont de toute évidence contribué dans une large mesure à la généralisation de la crise. | UN | ولقد كان للانفتاح والتحرر وتنامي ظاهرة العولمة أثر واضح في انتشار الأزمة على نطاق واسع. |
De même, les Etats membres du groupement Coopération économique Asie-Pacifique (APEC) étudient divers aspects de la politique et du droit de la concurrence, dans le cadre du programme de facilitation et de libéralisation de leurs échanges. | UN | وبالمثل، تناقش الدول اﻷعضاء في رابطة التعاون الاقتصادي لبلدان آسيا والمحيط الهادئ المسائل المتعلقة بسياسة وقوانين المنافسة في سياق برنامج الرابطة لتيسير التجارة وتحريرها. |
Se déclarent profondément préoccupés par l'aggravation des inégalités au sein du système économique international, par le creusement du fossé entre les pays les moins avancés et les autres pays et par le risque accru d'une marginalisation encore plus marquée des pays les moins avancés dans le cadre du processus de mondialisation et de libéralisation; | UN | يعربون عن قلقهم العميق ازاء تزايد أوجه عدم المساواة في النظام الاقتصادي الدولي ، واتساع الهوة بين اقتصادات البلدان اﻷقل نموا وسائر الاقتصادات ، وازدياد خطر استمرار تهميش البلدان اﻷقل نموا في عملية تعولم الاقتصادات وتحررها من القيود ؛ |
Elle est déterminée à prendre une part active au processus de mondialisation et de libéralisation, comme son comportement responsable et respectueux des règles l’a prouvé lors de la crise financière asiatique. | UN | وإنها مصممة على المشاركة بفعالية في عملية العولمة وتخفيف القيود التجارية والالتزام الدقيق بالقواعد الدولية، على النحو الذي دل عليه سلوكها المتسم بالمسؤولية خلال اﻷزمة المالية اﻵسيوية. |