ويكيبيديا

    "et de méthodes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومنهجيات
        
    • والمنهجيات
        
    • وأساليب
        
    • والأساليب
        
    • وطرق
        
    • وطرائق
        
    • والطرق
        
    • والطرائق
        
    • وسبل بديلة
        
    • ونُهج
        
    • ونهوج
        
    • السياسة العامة ومنهجياتها
        
    Ce document insistait sur le développement de logiciels et de méthodes informatiques dans le but d'affiner la collecte de données et de réduire les risques d'erreur inhérents à la recherche traditionnelle. UN وتصف تطوير برمجيات ومنهجيات لزيادة الدقة وتقليل الأخطاء في عملية الجمع الميداني.
    Il est donc essentiel d'appuyer davantage l'élaboration des politiques en fournissant un soutien scientifique sous forme d'outils et de méthodes d'appui à la prise de décisions. UN ولذا فإن ثمة حاجة إلى التوسع في مساعدة عملية صنع السياسات من خلال توفير الدعم العلمي في شكل أدوات ومنهجيات لدعم القرار.
    Le processus de formulation peut être amélioré par la mise en place d'un certain nombre d'approches et de méthodes spécifiques. UN ويمكن إثراء عملية الصوغ باتباع عدد من النهوج والمنهجيات المحدّدة.
    Une présentation d'équipement et de méthodes de protection pour les inspecteurs a été organisée au cours du séminaire qui s'est déroulé dans la ville de Brno. UN وجرى خلال الندوة تنظيم عرض في مدينة برنو عن معدات وأساليب حماية المفتشين.
    On a étudié un certain nombre de directives et de méthodes susceptibles de faciliter ce processus. UN وتم توثيق التعليمات والأساليب للمساعدة في هذه العملية.
    :: Élaboration d'instruments de collecte des données et de méthodes d'estimation de la corruption dans les domaines suivants : UN :: تطوير أدوات لجمع البيانات وطرق التقدير في مجالات الفساد التالية:
    Il consacre une section spéciale à la mise en place de mécanismes et de méthodes pour la réalisation de l'égalité des chances en vue d'en améliorer la gestion et l'efficacité. UN وقد كرّس فرع خاص في التقرير لاستنباط آليات وطرائق لإعمال الفرص المتكافئة للمرأة والرجل من أجل تحسين الإدارة والفعالية.
    Un certain nombre d'entités essaient de les résoudre, notamment par la mise au point d'indicateurs et de méthodes de contrôle qui tiennent compte des perspectives sexospécifiques. UN ويتصدى عدد من الكيانات لهذه القيود، من خلال وسائل منها، وضع مؤشرات ومنهجيات للرصد تضع المنظور الجنساني في الاعتبار.
    Il sera suivi d'efforts, sur instructions de la Plénière, pour encourager et stimuler la poursuite de la mise au point d'outils et de méthodes se rapportant à ces questions. UN ووفقاً لتوجيهات الاجتماع العام، سيقوم هذا الناتج بتعزيز وحفز مواصلة استحداث أدوات ومنهجيات بشأن هذه القضايا.
    Des orientations seront définies pour encourager et stimuler la poursuite de la mise au point d'outils et de méthodes personnalisés à l'appui des politiques. UN وسيتم صياغة توجيهات بشأن طريقة تعزيز وحفز عملية تكييف أدوات ومنهجيات دعم السياسات حسب كل حالة ومواصلة تطويرها.
    Ce travail comprenait une aide à l'élaboration de politiques offerte à des groupes sociaux spécifiques et à la promotion de mécanismes et de méthodes permettant une meilleure intégration sociale. UN وشمل ذلك دعم وضع سياسات لصالح فئات اجتماعية معينة، وتعزيز الآليات والمنهجيات لتحقيق قدر أكبر من الإدماج الاجتماعي.
    ii) Augmentation du nombre de plans d'action, de principes et de directives incorporant les techniques et les principes promulgués au moyen d'outils et de méthodes UN ' 2` زيادة عدد خطط العمل والمبادئ والخطوط التوجيهية التي تتضمن مبادئ وتقنيات تمت صياغتها عن طريق الأدوات والمنهجيات
    Plus précisément il convenait de développer les capacités institutionnelles, la formation du personnel et les transferts de technologies et de méthodes appropriées. UN وشملت الاحتياجات المحددة تلك تطوير القدرات المؤسسية وتدريب الموظفين ونقل التكنولوجيات والمنهجيات المناسبة.
    Développer la définition de concepts et de méthodes normalisés pour les données statistiques et faciliter la conservation, le stockage et l'accessibilité de ces données UN توسيع نطاق الأنشطة الرامية إلى وضع مفاهيم وأساليب موحدة للبيانات الإحصائية وتيسير تحديث هذه البيانات وتخزينها وإتاحتها
    Les Membres de l'ONU doivent reconnaître que les lacunes qui existent dans le rapport sont une manifestation des problèmes sous-jacents de représentation et de méthodes de travail du Conseil, qui demeurent opaques et non ouvertes. UN ولا بد لعضوية الأمم المتحدة أن تقر بأن وجود ثغرات في التقرير مؤشر على المشاكل الكامنة في التمثيل وأساليب العمل في المجلس، الذي ما زال يفتقر إلى الشفافية والشمول.
    Malgré cette manière de voir les choses, nous ne voulons pas non plus donner l'impression de ne pas être conscients des progrès réalisés en matière de procédure et de méthodes de travail. UN وبالرغم من ذلك المفهوم، لا نود أن نعطي انطباعا بأننا لا نعرف بأن بعض التقدم تحقق حول قضايا الإجراءات وأساليب العمل.
    :: De disposer d'un ensemble d'essences, de techniques et de méthodes adaptées au terrain choisi et aux objectifs visés; UN ■ الشراكة ■ مجموعة من الأنواع والتقنيات والأساليب المناسبة للأرض المختارة والأغراض المستهدفة.
    Les pays développés conviennent de pratiques et de méthodes permettant d'intégrer efficacement la question de la gestion durable des terres dans les programmes de coopération pour le développement. UN موافقة البلدان المتقدمة على الممارسات والأساليب المحتملة للإدماج الناجح للإدارة المستدامة للأراضي في برامج التعاون
    Durant la troisième session, le Comité a débattu de l'élaboration d'un règlement intérieur et de méthodes de travail. UN 24 - وخلال الدورة الثالثة للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ناقشت اللجنة تطوير النظام الداخلي وطرق العمل.
    Étude technique sur le recensement des bonnes pratiques en matière de programmes et de méthodes de mise en valeur des ressources humaines UN ورقة تقنية عن تجميع الممارسات السليمة لبرامج وطرائق تنمية الموارد البشرية
    Depuis cette date, les forces d'occupation israéliennes ont continué de commettre des violations systématiques des droits de l'homme des Palestiniens par toutes sortes de moyens et de méthodes. UN وخلال تلك الفترة، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي بشكل منهجي انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني بجميع الوسائل والطرق.
    Elle encourage les gouvernements à renforcer leurs échanges de données d'expérience et de méthodes favorisant l'efficacité dans la fourniture de services publics. UN وتشجع اللجنة الحكومات على تعزيز تبادل الخبرات والطرائق الفعالة لتقديم الخدمات العامة.
    Promouvoir l'élaboration de pesticides présentant des risques réduits et de méthodes efficaces de lutte non chimique contre les ennemis des cultures et l'utilisation de ces solutions à la place des pesticides hautement toxiques. UN 27 - تشجيع تطوير واستخدام مبيدات الآفات قليلة المخاطر واستبدال مبيدات الآفات شديدة السمية بأخرى قليلة المخاطر وسبل بديلة فعالة وغير كيميائية لمكافحة الآفات.
    Il souligne qu'il importe de se doter de normes de protection cohérentes et de méthodes de travail uniformisées pour traiter les communications. UN وتسلط الضوء على أهمية المعايير الثابتة للحماية ونُهج العمل المتسقة في التعامل مع الشكاوى.
    Le programme renforcera aussi les moyens nationaux en vue de l'application de modèles et de méthodes de traitement et de réadaptation efficaces. UN وسيعزز البرنامج أيضا القدرات الوطنية على تطبيق نماذج ونهوج المعالجة واعادة التأهيل الفعالة.
    35. L'appui aux politiques pourrait comprendre l'identification d'instruments et de méthodes pour les politiques, tels que le processus de prise de décision et les acteurs des politiques, les priorités stratégiques, les mesures à adopter et les institutions concernées, susceptibles d'aider à faire face aux dégradations portant atteinte à la biodiversité et aux services écosystémiques. UN 35 - سيشمل دعم السياسة العامة تعيين أدوات السياسة العامة ومنهجياتها من أجل توفير إضاءات للسياسة العامة وأطرافها الفاعلة والأولويات السياسية العامة والتدابير السياسية العامة والمؤسسات والمنظمات. وهذه بدورها ستساعد على معالجة التغيُّرات الضارة في التنوع البيولوجي وفي أداء النُظم الإيكولوجية وخدماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد