Les principales institutions humanitaires et de maintien de la paix de cette Organisation sont désespérément à cours de fonds. | UN | إن الوكالات الرئيسية ﻹنقاذ الحياة وحفظ السلم في هذه المنظمة في مسيس الحاجة إلى اﻷموال. |
La disparition des contraintes de la guerre froide a eu un effet des plus visibles et créatifs, libérant et galvanisant les rôles de rétablissement de la paix et de maintien de la paix du Conseil. | UN | وكان لرفع قيود الحرب الباردة أثر ملموس عليه وخلاق للغاية، فقد أطلق وعزز دور المجلس في صنع السلام وحفظ السلام. |
La disparition des contraintes de la guerre froide, a-t-il ajouté, a eu un effet des plus visibles et créatifs, libérant et galvanisant les rôles de rétablissement de la paix et de maintien de la paix du Conseil. | UN | وأضاف قائلا إن رفع قيود الحرب البادرة كان له أثر واضح وخلاق للغاية في اطلاق دور المجلس في صنع السلام وحفظ السلام. |
Dans le monde multipolaire actuel, l'ONU est appelée à jouer un rôle totalement inédit en matière de pacification et de maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ففي عالم اليوم المتعدد اﻷقطاب مطلوب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور جديد تماما في مجال صنع السلم، وصون السلم واﻷمن. |
Une délégation a proposé de préciser que les hommes et les femmes avaient des droits égaux en matière d'instauration et de maintien de la paix. | UN | واقترح أحد الممثلين ذكر المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في تحقيق السلم والحفاظ عليه. |
Mais il est urgent d’engager une réflexion sur le comportement de la Police nationale et plus précisément de la Compagnie d’intervention rapide et de maintien d’ordre (CIMO). | UN | وينبغي على سبيل الاستعجال دراسة تصرف الشرطة الوطنية ولا سيما فرقة التدخل السريع والمحافظة على اﻷمن. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les affectations de personnel de rang supérieur aux opérations de rétablissement et de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie. | UN | أتشرف بالاشارة الى ملاك موظفي الرتب العليا في جهود اﻷمم المتحدة لصنع السلم وحفظ السلم في يوغوسلافيا السابقة. |
À l'inverse, les activités de rétablissement de la paix et de maintien de la paix peuvent avoir des effets importants pour les opérations humanitaires. | UN | وفي مقابل ذلك، يمكن ﻷنشطة صنع السلم وحفظ السلم أن تؤثر تأثيرا مهما على العمليات اﻹنسانية. |
Le FRA a également prouvé qu'il pouvait apporter des contributions importantes aux efforts que fait l'Organisation des Nations Unies en matière de diplomatie préventive et de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كما دلل المحفل على قدرته في اﻹسهام الكبير في جهود اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
La fourniture d'aide humanitaire est réellement devenue un élément vital des efforts des Nations Unies en matière d'instauration et de maintien de la paix. | UN | وقد أصبح إيصال المساعدة اﻹنسانية جزءا حيويا بالفعل لمساعي اﻷمم المتحدة لصنع السلم وحفظ السلم. |
Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا، |
Nous sommes heureux que l'ONU continue de travailler et de coopérer avec nous à l'application effective de nos programmes de consolidation de la paix et de maintien de la paix. | UN | ويسرّنا أن الأمم المتحدة تواصل العمل والتعاون معنا في تجسيد برامجنا لبناء السلام وحفظ السلام. |
Cette approche appelle davantage de coordination dans l'évaluation et la planification des activités de consolidation de la paix et de maintien de la paix. | UN | وهذا النهج يتطلب المزيد من التقييم المنسق والتخطيط لأعمال بناء السلام وحفظ السلام. |
Le rapport s'efforce de proposer une approche unique des stratégies de consolidation et de maintien de la paix - ces deux aspects devant être totalement intégrés. | UN | ويحاول التقرير وضع نهج مترابط بين استراتيجيتي بناء السلام وحفظ السلام، وهما مرتبطتان ارتباطا تكامليا. |
Les populations civiles, les personnels humanitaire et de maintien de la paix, les refugiés et les personnes déplacées demeurent exposés à une violence quotidienne. | UN | وما زال المدنيون وموظفو المساعدة الإنسانية وحفظ السلام واللاجئون والمشردون يواجهون العنف اليومي. |
Nous encourageons l'Organisation des Nations Unies à poursuivre ses efforts de consolidation et de maintien de la paix. | UN | ونحث الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في بناء السلام وحفظ السلام. |
Compte subsidiaire du fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux opérations de rétablissement et de maintien de la paix des Nations Unies | UN | الحساب الفرعي للصندوق الاستئماني المخصص لدعم أنشطة الأمم المتحدة في مجالي صنع السلام وحفظ السلام |
La réunion a porté principalement sur la mise en œuvre du Mécanisme de prévention, de gestion, et de règlement des conflits et de maintien de la paix et de la sécurité de la CEDEAO. | UN | وتركز اهتمام الاجتماع على تنفيذ آلية الجماعة الاقتصادية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن. |
iii. Coordonner les mesures d'organisation des forces des Mouvements et de maintien de leur sécurité dans les zones de redéploiement et de rassemblement; | UN | ' 3` الإشراف على التدابير الرامية إلى تنظيم قوات الحركات وصون أمنها في مناطق إعادة الانتشار ومنطقة تجميعها؛ |
Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وصون السلام في أفريقيا، |
Pourtant, des régions entières de la planète se trouvent privées d'espaces de développement, sans possibilités de croissance économique ou tout simplement de survie et de maintien d'un minimum de stabilité. | UN | ومع ذلك، هناك مناطق كاملة في كوكبنا محرومة من أي آفاق للتنمية، ومن إمكانات النمو الاقتصادي أو حتى من مجرد البقاء والحفاظ على حد أدنى من الاستقرار. |
Il a indiqué en outre que la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei avait entrepris des activités de prévention des conflits et de maintien de l'ordre. | UN | وقال أيضا إن قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي قد اتخذت خطوات لدرء النزاعات والمحافظة على النظام. |
Moyens d'imposition de la paix et de maintien de la paix | UN | القدرة على إنفاذ السلام وحفظه بناء السلام بعد انتهاء الصراع |
Notre mécanisme de rétablissement de la paix et de maintien de la paix doit être mieux réglé pour atteindre une plus grande précision. | UN | وهذا يقتضي صقل آلياتنا لصنع السلام ولحفظ السلام حتى تصل إلى أقصى درجات الدقة. |
De plus, le Groupe aide le Greffier à traiter des recours suscités par la procédure de réduction des effectifs et de maintien en poste du personnel, les évaluations d'états de service et des enquêtes concernant des allégations et des cas de faute présumée en collaboration avec le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فما برحت الوحدة تساعد رئيس قلم المحكمة في العمليات المتصلة بالتحكيم والاستبقاء وتقييمات الأداء وتحقيقات الادعاءات وحالات سوء السلوك بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Ce plan vise plus spécialement à éliminer tous les cas de discrimination ou d'isolation motivés par le sexe en matière d'accès et de maintien dans l'enseignement. | UN | وتشير الخطة بالتحديد إلى هدف القضاء على جميع أشكال التمييز أو العزلة القائمة على نوع الجنس فيما يتعلق بالوصول إلى نظام التعليم والبقاء فيه. |
En outre, elles coordonnent les activités des différents éléments de la MINUK et assurent une liaison étroite avec la KFOR pour les questions de sécurité et de maintien de l'ordre au niveau municipal. | UN | كما تتولى تنسيق أنشطة عناصر البعثة وتوثيق الاتصال مع قوة الأمن الدولية في كوسوفو فيما يتعلق بالأمن والقانون ومسائل أخرى على صعيد البلديات. |