ويكيبيديا

    "et de négociation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتفاوض
        
    • والمفاوضة
        
    • والمفاوضات
        
    • والمساومة
        
    • والتفاوضية
        
    • ومفاوضات
        
    • وتفاوض
        
    • وبالتفاوض
        
    • في المفاوضة
        
    La paix mondiale est affaire de dialogue et de négociation, non de violence et de fanatisme. UN إن السلم العالمي لا يمكن ضمانه بواسطة العنف والتعصب، وإنما بواسطة الحوار والتفاوض.
    Nous adjurons les parties d'explorer toutes les possibilités de dialogue et de négociation. UN ونحث الطرفين على استكشاف جميع السُبُل الممكنة التي تؤدي إلى الحوار والتفاوض.
    :: Il était très possible de tirer parti des connaissances existantes en matière de planification et de négociation entre diverses parties prenantes; UN :: من الممكن جدا الاستفادة من المعارف الموجودة حاليا في مجال التخطيط والتفاوض فيما يختص بأصحاب المصالح المتعددين
    Convention sur le droit d'organisation et de négociation collective UN اتفاقية حق التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية
    Convention n° 98 sur le droit d'organisation et de négociation collective UN الاتفاقية رقم 98 بشأن الحق في التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية
    Les différends liés à l'application ou à l'interprétation du présent Accord sont réglés par voie de consultation et de négociation entre les parties intéressées. UN تتم تسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق هذا الاتفاق أو تفسيره عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الأطراف المعنية.
    1949 : Convention No 98 sur le droit d'organisation et de négociation collective; UN 1949، الاتفاقية رقم 98 المتعلقة بالحق في التنظيم والمساومة الجماعية
    Les négociations entreprises avec 12 autres maisons de courtage ont abouti, et 16 contrats sont en cours de rédaction et de négociation. UN واستُكملت المفاوضات بشأن العقود مع 12 سمسارا وهناك 16 عقدا في مرحلتي الإعداد والتفاوض.
    Prendre en compte les inégalités entre les soumissionnaires dans le processus d'appel d'offres et de négociation; UN معالجة أوجه اختلال ميزان القوة في عملية تقديم العروض والتفاوض
    Les femmes ne sont pas suffisamment représentées dans les procédures de prévention des conflits et de négociation ainsi que dans les efforts de paix et les activités de reconstruction après un conflit. UN وليست المرأة ممثَّلة بالقدر الكافي في عمليات منع النزاعات والتفاوض وحوافز السلام وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النزاع.
    À Oman, les travailleurs ont le droit de protestation et de négociation collective conformément aux dispositions de la loi. UN وللعاملين في عمان حق الاحتجاج والتفاوض الجماعي، وفقاً لأحكام القانون.
    Paragraphe 24 : Étoffer les programmes de formation, de direction et de négociation de l'État à l'intention des dirigeantes actuelles et futures UN الفقرة 24: توسيع نطاق البرامج الحالية لتدريب القيادات النسائية الحالية والمقبلة على مهارات القيادة والتفاوض
    Beaucoup de projets et de programmes réalisés dans ce domaine soutiennent et facilitent les processus de consultation, de dialogue et de négociation entre collectivités autochtones, gouvernements et tierces parties. UN وهناك العديد من المشاريع والبرامج في هذا المجال التي توفر الدعم والتسهيلات لعمليات التشاور والحوار والتفاوض بين مجتمعات الشعوب الأصلية والحكومات والأطراف الأخرى.
    Convention no 98 sur le droit d'organisation et de négociation collective; UN الاتفاقية رقم 98 بشأن الحقّ في التنظيم والمفاوضة الجماعية؛
    :: Convention 98 de l'OIT concernant l'application des principes du droit d'organisation et de négociation collective; UN :: اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98 المتعلقة بحق التنظيم والمفاوضة الجماعية
    Convention de l'OIT no 98 concernant l'application des principes du droit d'organisation et de négociation collective UN الزراعيين في التجمع والاتحاد حق التنظيم والمفاوضة الجماعية
    Convention sur le droit d'organisation et de négociation collective, 1949 (N° 98) UN - الاتفاقية رقم 98 المتعلقة بحق التنظيم والمفاوضة الجماعية لعام 1949؛
    Ce droit est consacré par la Convention n° 98 de l'OIT sur le droit d'organisation et de négociation collective. UN وهذا الحق مجسد في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98 بشأن حق التنظيم والمفاوضة الجماعية.
    Convention (No 98) de l'OIT concernant l'application des principes du droit d'organisation et de négociation collective, 1949. UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٩، حق التنظيم والمفاوضة الجماعية لعام ٩٤٩١.
    Face à ces situations de crise nous devons répondre par notre capacité de dialogue et de négociation. UN وعلينا أن نواجه هذه الأزمات بمقدرتنا على إجراء الحوار والمفاوضات.
    Le droit d'organisation et de négociation collective a été accordé aux fonctionnaires du service public par le biais de l'adoption de la loi relative à la constitution et à la gestion des syndicats de fonctionnaires. UN وقد كفل للموظفين العموميين الحق في التنظيم والمساومة الجماعية بفضل اعتماد القانون المتعلق بتنظيم الموظفين العموميين وإدارة نقابات العمال.
    Les organes intergouvernementaux de délibération et de négociation auront toujours besoin d'un appui fonctionnel efficace. UN عددا من اﻹجراءات وسيقتضي اﻷمر تقديم دعم فني كبير باستمرار إلى الهيئات الحكومية الدولية التداولية والتفاوضية.
    Cette Déclaration fut le résultat d'un processus de dialogue et de négociation ouvert et sans exclusive entre les États Membres et les peuples autochtones. UN وجاء الإعلان نتيجة لعملية حوار ومفاوضات مفتوحة وشاملة فيما بين الدول الأعضاء والشعوب الأصلية.
    Rappelant les efforts de reconstruction entrepris par son pays, il a insisté sur la nécessité d'une culture de dialogue et de négociation, ajoutant que la reconstruction de l'Afrique du Sud et son développement économique et social étaient indissociables du maintien d'une situation viable dans l'ensemble de la région. UN وأشار إلى جهود إعادة البناء التي يبذلها بلده، فشدد على الحاجة إلى ثقافة حوار وتفاوض. وأكد أن إعادة بناء جنوب أفريقيا وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية مرتبطان باستدامة التنمية في المنطقة إجمالا.
    Le Médiateur obtient néanmoins de ces groupes la promesse d'arrêt des hostilités et de négociation de cessez-le-feu dès la signature de l'Accord de paix. UN غير أن الوسيط يحصل من هاتين الفئتين على وعد بوقف أعمال القتال وبالتفاوض على وقف إطلاق النار فور التوقيع على اتفاق السلام.
    En outre, les activités des sociétés transnationales influaient sur la santé physique et mentale des personnes, sur l'emploi et les conditions de travail ainsi que sur le droit d'association, les droits de grève et de négociation collective. UN كما أن للشركات عبر الوطنية أثر على صحة الشعوب الجسدية والعقلية، وعلى العمالة، وعلى أوضاع العمل، وكذلك على الحق النقابي، والحق في الإضراب، والحق في المفاوضة الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد