Négocier des contrats d'accès et de partage des avantages; | UN | :: التفاوض على عقود الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع؛ |
Dans sa grande majorité, la coopération avec les collègues se fait de manière informelle sous forme de discussions et de partage d'informations. | UN | ويتخذ معظم التعاون مع الزملاء طابعا غير رسمي ويتم القيام به من خلال المحادثات وتقاسم المعلومات. |
Il est nécessaire de rendre incontournables les principes de solidarité et de partage équitable des charges en les consignant de manière formelle dans les instruments internationaux. | UN | لذلك فمن الضروري جعل مبادئ التضامن وتقاسم الأعباء بشكل منصف واجبا ملزما بإيرادها رسميا في الصكوك الدولية. |
Elle espère également que cette réunion adoptera un protocole précis, équitable, efficace et juridiquement contraignant en matière d'accès aux ressources génétiques et de partage de leurs bienfaits. | UN | ويأمل أيضا في أن يسفر الاجتماع عن بروتوكول واضح وعادل وفعال وملزم قانونيا بشأن الحصول على المنافع وتقاسمها. |
Le Partenariat Sud-Sud offre un bon exemple de gestion et de partage des connaissances entre pays en développement. | UN | وفي الشراكات بين بلدان الجنوب أمثلة جيدة على إدارة المعارف وتبادلها بين البلدان النامية. |
La tendance à plus de coopération et de partage des moyens entre les missions est également un élément important à prendre en considération. | UN | ومن المهم بنفس القدر الاتجاه نحو مزيد من التعاون وتقاسم العتاد بين البعثات. |
Ce projet vise à accroître les capacités en matière de production de données statistiques et de partage du savoir à l'échelon régional. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى زيادة القدرة على إنتاج البيانات الإحصائية وتقاسم المعارف على الصعيد الإقليمي. |
Elles sont particulièrement efficaces en matière de sensibilisation et de partage de l'information au sein de leurs vastes réseaux. | UN | وتتجلى فعالية منظمات المجتمع المدني خصوصاً في زيادة الوعي وتقاسم المعلومات ضمن شبكاتها الممتدة. |
Elles sont particulièrement efficaces en matière de sensibilisation et de partage de l'information au sein de leurs vastes réseaux. | UN | وتتجلى فعالية منظمات المجتمع المدني خصوصاً في زيادة الوعي وتقاسم المعلومات ضمن شبكاتها الممتدة. |
Un système international d'accès aux ressources génétiques et de partage des avantages qui découlent de leur exploitation devrait être adopté. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد النظام الدولي للحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع. |
Renforcer les partenariats internationaux de production et de partage des innovations impliquant à la fois le secteur public et le secteur privé, avec la participation effective des pays en développement. | UN | تعزيز شراكات دولية لاستنباط وتقاسم الابتكارات، تشمل القطاعين العام والخاص، بمشاركة فاعلة من جانب البلدان النامية. |
Cela inclue la fourniture de conseils, de formation, d'assistance technique et de fonds dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge ; | UN | وهذا يشمل توفير النصح والتدريب والمساعدة التقنية والأموال بروح من التضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
E. Mécanismes d'accès et de partage des avantages 51 - 56 14 | UN | هاء - آليات الحصول على الموارد وتقاسم المنافع 51 - 56 |
- Consentement préalable donné en connaissance de cause et mécanismes d'accès et de partage des avantages; | UN | :: الموافقة المسبقة عن علم وآليات الوصول وتقاسم المنافع |
E. Mécanismes d'accès et de partage des avantages | UN | هاء - آليات الحصول على الموارد وتقاسم المنافع |
Études de cas sur les pratiques optimales dans le cadre des arrangements existants en matière d'accès aux ressources biologiques et de partage des bénéfices | UN | دراسات حالة عن أفضل الممارسات المتعلقة بترتيبات الحصول على الفوائد وتقاسمها |
:: S'inspirer des modèles d'accès et de partage des avantages existants | UN | :: رسم من النماذج القائمة للحصول على المنافع وتقاسمها |
La puissance accrue des ordinateurs a permis l'apparition de formes jusqu'alors inimaginables de collecte, de stockage et de partage de données personnelles. | UN | فقد مكنت الطاقة الحاسوبية المعززة من جمع البيانات الشخصية وتخزينها وتبادلها بأشكال لم يسبق تخيلها. |
L'implosion de ce pays aurait sur cet ensemble de solidarité et de partage, des conséquences imprévisibles. | UN | ولو تفجرت كوت ديفوار من داخلها فلسوف يترتب على ذلك عواقب لا تخطر على بال بالنسبة لعملية التضامن والتشارك. |
Il a appliqué la formule de partage du pouvoir et de partage des richesses dans le cadre du fédéralisme. | UN | وأوجدت صيغة المشاركة في السلطة واقتسام الثروة في اطار النظام الفدرالي. |
Il constituera un forum de discussion préalable et de partage de l'information sur ces questions. | UN | وسوف يوفر منتدى لمناقشة هذه القضايا في وقت مبكر وتشاطر المعلومات . |
La mise à l'épreuve des approches les plus novatrices constitue une part essentielle des investissements requis en matière de recueil et de partage de connaissances. | UN | ويمثل اختبار النهج الجديدة جزءا أساسيا من الاستثمار المطلوب في اكتساب المعرفة واقتسامها. |
Les programmes de développement doivent respecter le patrimoine culturel des peuples et des pays, favoriser des structures de participation et de partage des responsabilités et renforcer notre capacité humaine, pour que chacun d'entre nous puisse devenir la personne qu'il ou qu'elle a été créé pour être. | UN | ويجب أن تحترم برامج التنمية الميراث الثقافي للشعوب والأمم وأن تدعم هياكل المشاركة والتقاسم في المسؤولية، وأن تمكن القدرة الإنسانية، لكي يصبح كل منا الإنسان الذي خلق من أجل أن يكون. |
Créer des dispositifs de surveillance et de partage des meilleures pratiques ainsi que des mécanismes similaires afin de favoriser les progrès. | UN | دال-8 - إعداد مرافق للرصد ولتقاسم أفضل الممارسات والآليات المماثلة لحفز التقدم |
< < Les notions de gestion et de partage des savoirs donnent lieu à de multiples interprétations au Secrétariat, où connaissances et information sont souvent confondues. | UN | " وليس هناك فهم مشترك لمفهوم إدارة المعارف أو تقاسم المعارف في الأمانة العامة، وكثيراً ما يجري الخلط بين المعارف والمعلومات. |
Le Sommet de Maurice a eu le mérite de placer la francophonie dans un contexte plus politique et plus diplomatique. La francophonie a un message original et bienfaisant à véhiculer dans le monde : un message de liberté, de solidarité et de partage. | UN | لقد نجحت قمة موريشيوس في وضع العالم الناطق بالفرنسية في سياق سياسي ودبلوماسي أكبر من ذي قبل، والعالم الناطق بالفرنسية لديه رسالة أصيلة وايجابية يود أن ينشرها في أرجاء العالم، رسالة حرية وتضامن ومشاطرة. |
J'appelle tous les États Membres à renouveler leur engagement dans leur lutte contre les drogues dans un esprit de coopération réciproque, d'assistance mutuelle et de partage des responsabilités. | UN | وإنني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تجديد التزامها بهذا الكفاح ضد المخدرات بروح من التعاون المشترك، والمساعدة والمشاطرة المتبادلين. |