ويكيبيديا

    "et de participer aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمشاركة في
        
    • والاشتراك في
        
    • وتشارك في
        
    • وأن تشارك في
        
    • ويشاركوا في
        
    • وفي المشاركة في
        
    • وللمشاركة في
        
    • وبالمشاركة في
        
    • وفي الاشتراك في
        
    • وللاشتراك في
        
    Il sera également chargé de déterminer les risques qui pèsent sur la sécurité de la navigation aérienne et de participer aux processus visant à les évaluer et les atténuer. UN وسيقوم أيضا بتحديد المخاطر المحيطة بعملية الطيران والمشاركة في عمليات تقييم المخاطر والتخفيف من حدتها.
    La Tunisie est convaincue de l'importance de donner aux enfants la possibilité d'exprimer leurs points de vue et de participer aux différents aspects de la vie familiale, sociale et politique. UN وهي تؤمن بأهمية السماح للأطفال بالتعبير عن آرائهم والمشاركة في مختلف مناشط الحياة العائلية والاجتماعية والسياسية.
    Je demande instamment au peuple kosovar de se faire inscrire sur les listes électorales et de participer aux élections municipales. UN وإني أحث سكان كوسوفو على تسجيل أنفسهم للتصويت والمشاركة في الانتخابات البلدية.
    Ainsi, plus de femmes ont la possibilité de représenter le Gouvernement au niveau international et de participer aux organisations internationales. UN ولذلك، تُتاح الفرصة لمزيد من النساء لتمثيل الحكومة على الصعيد الدولي والاشتراك في المنظمات الدولية.
    Les Etats parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales UN اتخاذ التدابير المناسبة لكي تُكفل للمرأة على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز فرصة تمثيل حكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية
    les hommes, de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales UN فرص مكافئة لفرص الرجال لتمثيل الحكومة على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية
    Aucune disposition de la législation du Suriname n'interdit aux femmes de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. UN لا تتضمن تشريعات سورينام أية نصوص تمنع المرأة من تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي والمشاركة في المنظمات الدولية.
    Donner aux femmes des possibilités égales de représenter le pays à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. UN كفالة تكافؤ فرصة تمثيل الحكومات على الصعيد الدولي والمشاركة في عمل المنظمات الدولية.
    Elles sont également convenues de tenir des consultations périodiques, d'échanger des informations et des documents et de participer aux réunions pertinentes. UN واتفقتا كذلك على عقد مشاورات دورية وتبادل المعلومات والوثائق والمشاركة في الاجتماعات ذات الصلة.
    avec les hommes, leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales UN تكافؤ الفرص لتمثيل الحكومات على المستوى الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية
    Les femmes du Samoa ont les mêmes droits de représenter leur pays et de participer aux organisations internationales que les hommes. UN تتمتع المرأة في ساموا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في تمثيل بلدها والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    Le Népal continuera de défendre cette noble cause et de participer aux missions futures, quand on lui en fera la demande. UN وستواصل نيبال دعم هذه القضية النبيلة والمشاركة في بعثات مستقبلية كلما طلب منها ذلك.
    Elle avait pour tâche d'informer le public du travail accompli par le Parti, de prendre la parole dans les réunions et de participer aux manifestations. UN وكانت مهمتها هي إطلاع المواطنين على ما يقوم به الحزب من أعمال، ومخاطبة التجمعات، والمشاركة في المظاهرات.
    Comme l'Assemblée générale, j'appuie la décision des États concernés de mettre en place les unités et de participer aux opérations futures. UN واشترك مع الجمعية العامة في تأييدها للقرار الذي اتخذته الدول المعنية ﻹنشاء هذه الوحدات والمشاركة في عمليات قادمة.
    Tous les citoyens ukrainiens ont le droit de pratiquer leur religion et de participer aux rites de leur communauté. UN ولجميع مواطني أوكرانيا الحق في ممارسة دياناتهم والاشتراك في طقوس جماعاتهم.
    Le mari a le devoir d'assurer la subsistance de la famille et de participer aux responsabilités du ménage telles qu'elles sont définies par la loi. UN والزوج مسؤول عن توفير نفقات الطعام والاشتراك في مسؤوليات اﻷسرة على النحو المبين في القانون.
    Elle sera alors en mesure d'utiliser au mieux ses capacités existantes, surtout en matière de ressources naturelles, et de participer aux chaînes de valeur mondiales. UN وعندئذ سوف تكون قادرة على تحقيق الاستفادة المثلى من قدراتها الموجودة، لا سيما فيما يختص بالموارد الطبيعية، والاشتراك في سلاسل القيمة العالمية.
    Article 8 Meilleures possibilités pour les femmes de représenter leur gouvernement et de participer aux travaux des organisations internationales UN المادة 8- تحسين فرصة تمثيل المرأة لحكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في الشؤون الدولية 40
    Meilleures possibilités pour les femmes de représenter leur gouvernement et de participer aux travaux des organisations internationales UN تحسين فرصة تمثيل المرأة لحكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في الشؤون الدولية
    La Loi électorale relative aux Chefs de Suco et aux Conseils de Suco offre aux femmes la possibilité d'être élues Chefs de Suco et de participer aux Conseils de Suco. UN والقانون الانتخابي لرؤساء الكفور ومجالس الكفور يعطي النساء إمكانية انتخابهن رئيسات للكفور والاشتراك في مجالس الكفور.
    Les laotiennes ont donc le droit de représenter le Gouvernement dans les affaires internationales et de participer aux organisations internationales sur un pied d'égalité avec les hommes. UN ولهذا يحق للمرأة في جمهورية لاو أن تمثل الحكومة في الشؤون الدولية وتشارك في المنظمات الدولية على قدم المساواة مع الرجل.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie demande aux chefs de l'opposition tadjike de mettre fin sans délai à leurs dangereuses provocations, de s'asseoir à la table de négociation avec les représentants du Gouvernement de la République du Tadjikistan et de participer aux pourparlers dans un esprit constructif. UN إن وزارة خارجية روسيا تناشد قيادة المعارضة الطاجيكية أن توقف فورا الاستفزازات الخطرة التي تمارسها، وأن تجلس إلى طاولة المفاوضات مع ممثلي حكومة جمهورية طاجيكستان وأن تشارك في هذه المفاوضات بروح بناءة.
    Fournir également des informations sur les mesures prises pour garantir le droit des victimes d'être informées du déroulement de l'enquête et de ses résultats et de participer aux procédures. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حق الضحايا في أن يبلَّغوا بمجريات التحقيقات ونتائجها ويشاركوا في الإجراءات.
    Les participants ont évoqué le droit des jeunes autochtones d'être entendus et de participer aux mécanismes de prise de décisions, que ce soit au sein d'institutions autochtones ou d'organisations non gouvernementales, ou lors de réunions nationales, locales et internationales. UN 36 - وناقش المشاركون مسألة تمكين شباب الشعوب الأصلية من الحق في إسماع صوتهم وفي المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Les ressources du Fonds en matière de plaidoyer ont été conjuguées à celles du Département de l'information des Nations Unies et des institutions spécialisées des Nations Unies en vue de produire des films, des programmes radio et des brochures et de participer aux conférences internationales. UN وتضافرت موارد الصندوق المخصصة للدعوة مع موارد إدارة اﻷمم المتحدة لﻹعلام ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ﻹنتاج اﻷفلام والبرامج اﻹذاعية والكتيبات، وللمشاركة في المؤتمرات الدولية.
    Une telle augmentation permettrait à un plus grand nombre d'États de siéger et de participer aux travaux du Conseil, renforçant ainsi sa crédibilité. UN فمن شأن هذه الزيادة أن تسمح لمزيد من الدول بشغل مقاعد في المجلس وبالمشاركة في أعماله، مما يزيد من مصداقتيه.
    Les femmes maltaises ont des droits et des possibilités égaux par rapport aux hommes d'assister aux réunions et conférences internationales et de participer aux travaux des organisations internationales. UN تتاح للمرأة حقوق وفرص مساوية للرجل في حضور الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وفي الاشتراك في أعمال المنظمات الدولية.
    Les États Parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination, aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة الفرصة على، قدم المساواة مع الرجل، ودون أي تمييز، لتمثيـل حكومتهـا علــى المستـوى الدولـي وللاشتراك في أعمال المنظمات الدولية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد