ويكيبيديا

    "et de personnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والموظفين
        
    • والعاملين
        
    • وموظفين
        
    • وشؤون الموظفين
        
    • وتكاليف الموظفين
        
    • ومسائل الموظفين
        
    • وفي الموظفين
        
    • وموارده من الموظفين
        
    • ونقص الموظفين
        
    • وقلة الموظفين
        
    • ودعم الموظفين
        
    • وشؤون العاملين
        
    • التقاعدي بمقدار صفر في المائة
        
    • والاستفادة بخدمات الموظفين
        
    • وقلة عدد الموظفين
        
    Les tribunaux manquent de juges et de personnel correctement formé. UN وتفتقر المحاكم إلى القضاة والموظفين المدربين تدريباً مناسباً.
    Elle devrait également pouvoir disposer rapidement d'un nombre suffisant d'unités et de personnel, tant militaires que civils, formés et équipés. UN وينبغي أيضا ان يكون بامكانها الحصول سريعا على عدد كاف من الوحدات والموظفين العسكرين والمدنيين المدربين والمجهزين.
    S'agissant des nombreux cas de non-respect des instructions administratives relatives au recrutement de consultants et de personnel temporaire, il conviendrait de revoir les textes, conformément aux recommandations formulées par les commissaires aux comptes. UN أما فيما يتعلق بالحالات الكثيرة لعدم الامتثال للتعليمات اﻹدارية المتعلقة بتوظيف الخبراء الاستشاريين والموظفين المؤقتين، فقد يستحسن إعادة النظر في النصوص وفقا للتوصيات التي تقدم بها مراجعو الحسابات.
    De nombreux hôpitaux des villes occupées sont fermés, faute de matériel et de personnel. UN والمستشفيات العديدة الواقعة في المدن المحتلة مغلقة بسبب الافتقار إلى المواد والعاملين الصحيين.
    L'Afrique manque d'infrastructures, d'installations et de personnel formé pour assurer un bon niveau de services sanitaires. UN وعموما، فإن أفريقيا ليس لديها ما يلزم من بنية تحتية ومرافق وموظفين مدربين لتقديم خدمات صحية بمستويات مقبولة.
    :: Rationalisation de la fourniture de services financiers, d'achat et de personnel par un service d'appui UN :: تقديم خدمات مرشَّدة تتعلق بالشؤون المالية، وشؤون المشتريات، وشؤون الموظفين انطلاقا من أحد مواقع المكتب الخلفي
    Malheureusement, en raison de l'insuffisance de moyens et de personnel, ces visites ne sont pas effectives. UN ومما يؤسف له أن هذه الزيارات لا تنفذ بصورة فعلية بسبب نقص الموارد والموظفين.
    Ses activités sont menées avec la coopération et le soutien de son réseau de membres, de représentants de l'Organisation des Nations Unies et de personnel international. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة الحركة بالتعاون والدعم المقدمين من شبكة أعضائها وممثلي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين.
    Les affectations de ressources et de personnel effectuées dans ce cadre l'ont été à titre strictement temporaire. UN وجرى نشر الموارد والموظفين بصورة مؤقتة تماما.
    - Programme de formation continue et de mise à niveau, pour la formation permanente de magistrats, de magistrates, de juges et de personnel administratif. UN برنامج التدريب والتحديث المستمر، كجزء من التدريب الدائم لقضاة التحقيق والقضاة والموظفين الإداريين.
    Il a indiqué qu'il serait prudent d'optimiser les dépenses de bureau et de personnel afin que les objectifs du programme puissent être atteints. UN وقال إن من الحكمة ترشيد الإنفاق على المكتب والموظفين بما يمكّن من تحقيق أهداف البرنامج القطري.
    Nombre de prisons actuelles manquent de services médicaux, d'eau, de systèmes d'assainissement et de personnel qualifié. UN فالكثير من السجون الموجودة تفتقر إلى المرافق الطبية الأساسية والمياه ومرافق الصرف الصحي والموظفين المدربين.
    La Mission a déjà lancé une importante phase d'acquisition de matériaux de construction essentiels, de matériel, d'outils et de personnel pour ces projets de construction. UN بدأت البعثة بالفعل عملية الشراء الهامة لمواد البناء الأساسية، والمعدات والأدوات والموظفين لمشاريع التشييد.
    Nombre de ces objectifs nécessiteront la réaffectation de ressources et de personnel pour affiner la définition des besoins en ressources humaines. UN وقد يتطلب العديد من هذه الأهداف تكريس الموارد والموظفين من أجل زيادة تحديد احتياجات الموارد البشرية.
    :: Avis concernant la politique à suivre et les procédures relatives aux questions financières, budgétaires et de personnel UN :: إسداء المشورة بشأن السياسة والإجراءات فيما يتعلق بالمسائل المالية ومسائل الميزانية والموظفين
    Le système judiciaire doit pouvoir compter sur un système pénitentiaire efficace, ce qui suppose un apport de ressources et de personnel de l'étranger. UN ولدعم الجهاز القضائي لا بد من إقامة نظام جزائي فعال، مما يتطلب توفير الموارد والموظفين الدوليين معا.
    S'il existe dans les casernes des installations médicales, celle-ci manquent de médicaments et de personnel qualifié. UN ورغم توفر مرافق طبية في الثكنات، فإن ثمة نقصاً في الدواء والعاملين المدرَّبين.
    L'Institut dispose d'un Conseil exécutif, d'un Comité consultatif, d'un Directeur et de personnel. UN يتكون المعهد من مجلس تنفيذي، ولجنة استشارية، ومدير، وموظفين.
    1990 Conseiller spécial pour les questions de gestion et de personnel auprès du Ministre des affaires étrangères de la République démocratique allemande UN مستشار خاص للشؤون الإدارية وشؤون الموظفين لدى وزير خارجية جمهورية ألمانيا الديمقراطية
    A des fins purement indicatives, toutefois, il y aura sans doute lieu de prévoir des dépenses de l'ordre de grandeur ci-après au titre des dépenses d'administration et de personnel et du coût des services de conférence. UN بيد أن المنتدى قد يرغب، ﻷغراض التوضيح، أن ينظر في اﻷرقام الدالة التالية المتصلة بالتكاليف اﻹدارية وتكاليف الموظفين والخدمات اﻷساسية التي ينبغي تخصيص بنود لها.
    III. QUESTIONS FINANCIERES, ADMINISTRATIVES et de personnel 47 - 65 15 UN ثالثا - المسائل المالية والادارية ومسائل الموظفين ٧٤-٥٦ ٥١
    La Commission d'enregistrement des partis politiques, mécanisme essentiel de résolution des conflits, manque cruellement de moyens et de personnel. UN كما أن لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، وهي آلية حيوية لفض النزاعات، تعاني من نقص خطير في التمويل وفي الموظفين.
    22. Le Comité prend note de la capacité d'accueil limitée et du manque d'espace et de personnel de la prison nationale de Vaduz. UN 22- تلاحظ اللجنة القدرة الاستيعابية المحدودة لسجن فادوز الوطني ونقص الحيز المتاح به وموارده من الموظفين.
    Il a fait observer que la pénurie de ressources et de personnel avait empêché le Ministère de la condition de la femme de fonctionner. UN وذكرت أن القيود المالية ونقص الموظفين حالا دون أداء وزارة شؤون المرأة لوظائفها.
    Le Comité est également préoccupé par la pénurie générale de ressources et de personnel spécialisé pour ces enfants, notamment ceux qui souffrent de handicap mental, en particulier dans les zones rurales ainsi que pour les enfants autochtones. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء نقص الموارد بوجه عام وقلة الموظفين المتخصصين في تناول احتياجات هؤلاء الأطفال، خاصة الأطفال المعوقون عقلياً، لا سيما في المناطق الريفية ومن أطفال السكان الأصليين.
    Une coordination est également assurée entre la Cellule et le Bureau de l'appui aux missions sur les questions de logistique, de finances et de personnel. UN كما يتواصل التنسيق بين الخلية ومكتب دعم البعثات فيما يتعلق بمسائل اللوجستيات والتمويل ودعم الموظفين.
    Si nécessaire, il assurerait aussi le suivi des questions opérationnelles, financières et de personnel relatives à la MINUGUA. UN كما سيقوم، حسب الاقتضاء، بمتابعة شؤون العمليات وشؤون العاملين والشؤون المالية للبعثة.
    qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de personnel. UN وقد حدد العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي بمقدار صفر في المائة.
    Il s'agit de l'utilisation de locaux, de véhicules et de personnel. UN وتشمل تلك المساهمات استعمال المواقع والمركبات والاستفادة بخدمات الموظفين.
    Il est également préoccupé par la pénurie générale de ressources et de personnel spécialement formé pour s'occuper de ces enfants, en particulier de ceux qui souffrent d'un handicap mental, notamment dans les régions rurales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء قلة الموارد بوجه عام وقلة عدد الموظفين المتخصصين لعلاج هؤلاء الأطفال، خاصة الأطفال المعوقين عقلياً، لاسيما في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد