Cependant, nous reconnaissons faire tous partie d'un programme de développement auquel nous participons sur la base d'objectifs communs et de principes partagés. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أننا جميعا جزء فعال من أجندة التنمية التي نشارك فيها على أساس من الأهداف المشتركة والمبادئ العامة. |
Les deux séries de projets d'objectifs et de principes sont donc complémentaires. | UN | ولذا يُنظر إلى مجموعتي مشاريع الأهداف والمبادئ باعتبارهما مكملتين لبعضهما البعض. |
D'anciens adversaires coopèrent maintenant sur la base de valeurs et de principes communs. | UN | إن اﻷعداء السابقين يتعاونون اﻵن على أساس من القيم والمبادئ المشتركة. |
La création de normes et de principes généralement acceptés est par sa nature même un processus progressif dans lequel l'Organisation des Nations Unies joue un rôle important. | UN | وعملية وضع قواعد ومبادئ مقبولة عموما تمثل، بحكم طابعها بالذات، عملية تصاعدية تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور هام. |
Le résultat final des travaux de la CDI sur le sujet devrait donc prendre la forme de directives ou de directives et de principes. | UN | وينبغي لذلك أن يكون الشكل النهائي لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع هو مبادئ توجيهية أو خطوط توجيهية ومبادئ. |
Cette déclaration finale a également avalisé un certain nombre de buts, d'objectifs et de principes directeurs dans ce domaine. | UN | وأيَّد أيضاً الغايات والأهداف والمبادئ التوجيهية للتثقيف البيئي. |
La valorisation des dimensions rationnelles de l'apprentissage et de principes éthiques applicables à la connaissance et à la relation avec les autres. | UN | تثمين أبعاد التعلم الرشيدة والمبادئ الأخلاقية التي تنظم العلاقة بالمعرفة والعلاقة مع الآخرين. |
Elle prévoit un ensemble de droits absolus et de principes généraux. | UN | وهو ينص على مجموعة من الحقوق الواجبة التنفيذ والمبادئ العامة. |
À cet égard, on pouvait conclure que le Bélarus avait créé un cadre juridique suffisant pour la mise en œuvre des projets d'articles et de principes. | UN | ومن ثم يمكن استنتاج أن بيلاروس وضعت إطارا قانونيا كافيا لتنفيذ مشاريع المواد والمبادئ. |
Depuis lors, pour diverses raisons, il n'a plus vraiment été question d'adopter un ensemble de termes clefs et de principes convenus. | UN | ومنذئذ ولأسباب مختلفة، لم يحرز إلا تقدم يسير في الاتفاق على مجموعة من المصطلحات والمبادئ التوجيهية الرئيسية. |
La Convention a introduit un certain nombre de concepts et de principes hautement novateurs. | UN | لقد استحدثت الاتفاقية عددا من المفاهيم والمبادئ المبتكرة بصورة كبيرة. |
Expose une série d'objectifs et de principes pour la protection contre les rayonnements ionisants et pour assurer la sûreté de l'utilisation des sources de rayonnements. | UN | تقدم الوثيقة مجموعة من الأهداف والمبادئ اللازمة للحماية من الاشعاع المؤين وكفالة الأمان في استخدام مصادر الاشعاع. |
Le nombre de codes, de normes et de principes, dans le domaine financier, est déjà très grand. | UN | فعدد المدونات والمعايير والمبادئ في المجال المالي ساحق بالفعل بالنسبة لعدد من البلدان. |
Mais nous avons aussi eu la prévoyance de commencer à édifier un système d'obligations et de principes internationaux qui limite notre propre action. | UN | بيد أننا تحلينا ببُعد النظر اللازم لبدء بناء نظام من الالتزامات والمبادئ الدولية لاحتواء هذا السلوك. |
Nous lui avons confié l'élaboration et la promotion de normes et de principes qui sont notre patrimoine le plus précieux. | UN | لقد عهدنا إلى المنظمة بمهمة صياغة المعايير والمبادئ التي تمثل تراثنا القيِّم والترويج لها. |
Il y a un ensemble de valeurs et de principes universels, mais chaque société fonctionne dans son propre contexte, avec l'histoire et la culture qui lui sont particulières. | UN | وهناك مجموعة من القيم والمبادئ العالمية، ولكن كل مجتمع من المجتمعات يعمل داخل إطاره الخاص وتاريخه وثقافته الفريدتين. |
la révision et la diffusion de manuels et de principes directeurs; | UN | • تنقيح ونشر الكتيبات والمبادئ التوجيهية؛ |
Les instances internationales ont formulé un grand nombre de normes et de principes directeurs mondiaux, mais n'ont pas contribué pour autant à prévenir la crise. | UN | فعلى الرغم مما صاغته الهيئات الدولية من معايير ومبادئ توجيهية دولية متعددة لم يتسنَّ تجنُّب الأزمة. |
La CNUCED devrait aussi travailler à la définition de directives et de principes concernant les nouvelles questions économiques. | UN | وعلى الأونكتاد أن يعمل أيضاً على استنباط مبادئ توجيهية ومبادئ مناسبة بشأن المسائل الاقتصادية الناشئة. |
Adoption d'un programme de travail international concernant le tourisme durable et de principes généraux relatifs à la défense des consommateurs. | UN | واعتماد برنامج عمل دولي بشأن السياحة المستدامة ومبادئ توجيهية منقحة لحماية المستهلك. |
Il a contribué à l'établissement de notes d'orientation et de principes directeurs au sein des mécanismes du CAC. | UN | وساهمت المفوضية في وضع مذكرات إرشادية ومبادئ توجيهية شتى في إطار آلية لجنة التنسيق الإدارية. |