:: Exploitation et entretien de réseaux locaux (LAN) et de réseaux étendus (WAN) pour 494 usagers dans 11 sites | UN | :: دعم وصيانة شبكات المناطق المحلية وشبكات المناطق الواسعة لـ 494 مستعملا في 11 موقعا |
Tous les pays aidés disposent désormais de bases, constituées essentiellement d'associations nationales et de réseaux de prestataires de services financiers. | UN | فكل البلدان المدعومة لديها هيكل أساسي داعم للقطاع المالي، ويتمثل أساسا في رابطات وشبكات وطنية لمقدمي الخدمات المالية. |
La coopération en matière de mise au point de capacités de détection et de réseaux de partage d'informations est fondamentale. | UN | وأضاف أن للتعاون في تطوير قدرات الكشف وشبكات تبادل المعلومات أهمية قصوى. |
Le but ultime est d'accroître sensiblement le nombre de partenaires et de réseaux qui appuient le programme d'urbanisation durable. | UN | ويتمثل الهدف النهائي من ذلك في زيادة عدد الشركاء والشبكات المنخرطين في دعم جدول أعمال التوسع الحضري المستدام. |
:: Exploitation et entretien de réseaux locaux et de réseaux étendus appelés à desservir 907 usagers dans 27 emplacements | UN | :: دعم وصيانة الشبكات المحلية والشبكات الواسعة التي يستخدمها 907 من الموظفين في 27 موقعا |
Les organismes comme la Self-Employed Women's Association (SEWA) ou Homenet, qui aident les femmes chefs d'entreprise à se regrouper au sein de coopératives et de réseaux, méritent d'être soutenus. | UN | وينبغي تقديم الدعم أيضا إلى منظمات، مثل رابطة النساء اللائي يعملن لحسابهن، وشبكة العاملات في المنازل، التي تقدم المساعدة لممارسات الأعمال الحرة في تنظيم أنفسهن في تعاونيات وشبكات. |
Enfin, l'Entité a soutenu la participation d'organisations et de réseaux de femmes séropositives aux délégations gouvernementales assistant à la réunion de haut niveau. | UN | وأخيرا، قدمت الهيئة دعما لمشاركة منظمات وشبكات النساء المصابات بالفيروس في الوفود الحكومية إلى الاجتماع الرفيع المستوى. |
Tous les pays aidés disposent désormais d'infrastructures d'appui, constituées essentiellement d'associations nationales et de réseaux de prestataires de services financiers. | UN | ولدى جميع البلدان التي تلقت المساعدة هياكل أساسية داعمة للقطاع في شكل رابطات وشبكات وطنية لمقدمي الخدمات المالية. |
La construction et la remise en état de stations de traitement des eaux et de réseaux d'assainissement ont fait l'objet de 202 autres projets. | UN | وقُدم الدعم لبناء وإعادة تأهيل محطات معالجة المياه وشبكات الصرف الصحي من خلال 202 من المشاريع الأخرى. |
À cet égard, on a fait valoir qu'il importait de promouvoir la mise en place de mécanismes de coopération et de réseaux de communication renforcés grâce à la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظت أهمية تعزيز آليات تعزيز التعاون وشبكات الاتصال من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
:: Gestion et maintenance de réseaux locaux et de réseaux étendus desservant 4 400 utilisateurs | UN | :: دعم وصيانة شبكات المناطق المحلية وشبكات المناطق الواسعة لـ 400 4 مستخدم |
Nous soulignons l'importance d'une planification spatiale marine et de réseaux de zones marines protégées. | UN | وننوه إلى أهمية التخطيط المكاني البحري وشبكات المناطق البحرية المحمية. |
ii) Renforcement de groupes, d'organisations et de réseaux sociaux pour la promotion des droits sexuels et génésiques, mettant l'accent sur les femmes, les adolescents et les jeunes; | UN | تعزيز المجموعات والمنظمات والشبكات المدنية لتعزيز الحقوق الإنسانية الجنسية والإنجابية، مع التركيز على النساء والشباب؛ |
Le programme réussi de développement de groupements d'entreprises et de réseaux financé par l'Italie doit être noté à cet égard. | UN | وينبغي في هذا الصدد الإشارة إلى برنامج تطوير المجموعات والشبكات الناجح الذي تموّله إيطاليا. |
Les états Membres devraient soutenir non seulement des projets au niveau national mais aussi la mise en place progressive d'un programme mondial pour la constitution de groupements et de réseaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، دعا التقييم الحكومات الأعضاء لا أن تدعم المشاريع على المستوى الوطني فحسب، بل أيضاً لدعم التطوير المستمر للبرنامج العالمي لتطوير المجموعات والشبكات. |
Collectivement, nous disposons d'un savoir, de ressources, et de réseaux qu'il faut mettre à profit. | UN | ولدينا ثروة من المعرفة والموارد والشبكات التي يمكننا أن نعتمد عليها. |
Comme l'a souligné le Président Obama, ces dernières années le monde a connu une convergence de menaces et de réseaux transnationaux, plus dangereux et plus déstabilisateurs que jamais. | UN | وكما أكد الرئيس أوباما، شهد العالم في السنوات الأخيرة تقاربا للأخطار والشبكات عبر الوطنية، والتي باتت أكثر خطورة وزعزعة للاستقرار من أي وقت مضى. |
:: Gestion et entretien de réseaux locaux et de réseaux étendus reliant 4 400 utilisateurs | UN | :: توفير خدمات الدعم والصيانة للشبكات المحلية والشبكات الواسعة لعدد 400 4 مستعمل |
En même temps, les organisations de la société civile ont amélioré leurs compétences administratives en matière de communication et de réseaux, de plaidoyer et de choix d’une stratégie, elles ont également montré un intérêt plus grand à l’idée de collaborer avec les gouvernements. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد حققت منظمات المجتمع المدني تقدما في مجالات التنظيم والاتصالات والربط الشبكي والدعوة ومهارات وضع الاستراتيجيات، وأبدت اهتماما كبيرا بالتعاون والعمل مع الحكومات. |
Pauvreté de formation de groupes et de réseaux pour groupes d'intérêt; | UN | :: ضعف تنظيم الجماعات وإقامة الشبكات لمجموعات المصالح الخاصة؛ |
Deux réunions d'experts consacrées l'une au partenariat, l'autre à la constitution de groupements et de réseaux, se sont tenues en 1998. | UN | وقد عُقد في عام ١٩٩٨ اجتماعا خبراء خُصص أحدهما لموضوع إقامة الشراكات وخُصص اﻵخر لموضوع التكتيل والتشبيك. |
∙ L'établissement de contacts et de réseaux aux échelons local, national et international; | UN | ● الترابط وإقامة شبكات الاتصال على الصعد المحلية والوطنية والدولية؛ |
c) Fournir une assistance technique pour le développement de la technologie, notamment pour assurer l'accès à l'informatique et la diffusion des données nécessaires au moyen d'un système d'information et de réseaux; | UN | )ج( توفير المساعدة التقنية في مجال تطوير التكنولوجيا، بما في ذلك الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات، ونشر المعلومات ذات الصلة من خلال نظام للمعلومات وتكوين شبكات المعلومات؛ |
Synergos déploie ses activités dans le cadre de partenariats et de réseaux, par la mise en commun de connaissances. | UN | ويعمل معهد سينيرغوس عن طريق شراكاته وشبكاته وعبر تبادل المعارف. |
Pour lui, les réfugiés sont victimes de régimes autocratiques ou abusifs, de conflits et de réseaux de contrebande criminels. | UN | ووصف اللاجئين بأنهم ضحايا للأنظمة الاستبدادية أو التعسفية، وللمنازعات وعصابات التهريب الإجرامية. |
Le Comité consultatif a demandé pourquoi c'était la Division et non le Bureau de l'informatique et des communications qui fournissait à ces deux départements des services de transmission de données à grande échelle et de réseaux, notamment, alors que le Bureau assurerait aussi ces services au Siège. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية توضيحا يشرح سبب توفير خدمات البيانات العالية السرعة والقدرة على الربط الشبكي لهاتين الإدارتين من قبل الشعبة لا من قبل مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، الذي يقدم أيضا خدمات كهذه في المقر. |
Établissement de partenariats et de réseaux avec les organisations et initiatives concernées; | UN | بناء الشراكات وإنشاء الشبكات مع المنظمات والمبادرات ذات الصلة؛ |
Il a contribué à encourager un climat de dialogue constructif entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs et à appuyer le rôle de la société civile pour ce qui est de promouvoir une culture de réconciliation dans l'ensemble de l'île au moyen de manifestations et d'activités bicommunautaires et de réseaux et partenariats intercommunautaires à l'échelle de l'île tout entière. | UN | وقد أسهم في تهيئة مناخ موات لإجراء حوار بنَّاء بين القبارصة اليونان والقبارصة الأتراك، وفي دعم دور المجتمع المدني في تعزيز ثقافة المصالحة في الجزيرة برمتها عبر تنظيم مناسبات وأنشطة مشتركة بين الطائفتين وإنشاء شبكات مشتركة بين الطائفتين وإقامة شراكات شاملة للجزيرة بين المجتمعين المحليين. |
TD/B/COM.3/EM.5/3 la constitution de groupements et de réseaux pour le développement des PME | UN | TD/B/COM.3/EM.5/3 تقرير اجتماع الخبراء المعني بتكتيل وتشبيك المشاريع الصغرى والمتوسطة من أجل تنميتها |