Le PNUD a continué à apporter son soutien au réaménagement du Service central de la statistique et de son programme de statistique de base. | UN | وقد واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم ﻹصلاح اﻹدارة المركزية لﻹحصاءات وبرنامجها المتعلق باﻹحصاءات اﻷساسية. |
Ces travaux contribuent à la mise en oeuvre du plan pour la Méditerranée et de son programme du Programme coordonné de surveillance continue et de recherche en matière de pollution dans la Méditerranée (MEDPOL). | UN | وهذا العمل هو إسهام في تنفيذ خطتها للبحر المتوسط وبرنامجها الخاص بتلوث البحر المتوسط. |
La raison de ce lien réside dans la nature du HCDH et de son programme de coopération technique assurant des services sur le terrain. | UN | ويوجد سبب ذلك في طبيعة المفوضية وبرنامجها للتعاون التقني من خلال خدماتها الميدانية. |
Le Comité note que la restructuration proposée du Centre et de son programme a été approuvée par la Commission. | UN | وتلاحظ اللجنة أن لجنة المستوطنات البشرية أيدت إعادة الهيكلة المقترحة للمركز وبرنامجه. |
Ces neufs groupes correspondent en gros aux priorités de l'Union africaine et de son programme NEPAD. | UN | وتتوافق المجموعات التسعة بشكل عام مع أولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامجه الخاص بالنيباد. |
Compte tenu de l’étendue de ses responsabilités et de son programme de travail approuvé par l’Assemblée pour 1999, on prévoit que le Comité mènera les activités suivantes durant l’exercice biennal 2000-2001 : | UN | وعلى أساس نطاق مسؤوليات اللجنة وبرنامج عملها الذي وافقت عليه الجمعية العامة لعام ٩٩٩١، من المتوقع أن تضطلع اللجنة في فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ باﻷنشطة التالية: |
Une délégations, en particulier, s'est félicitée de la complémentarité des activités de développement menées par le PNUD dans la région et de son programme bilatéral. | UN | ورحب وفد ترحيبا خاصا بالتوافق المنسجم بين اﻷنشطة اﻹنمائية التي ينفذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة وبين برنامجه الثنائي. |
i) La planification de ses activités et de son programme pendant la période correspondant au mandat de ses membres, en ayant à l'esprit qu'il serait souhaitable de réaliser les plus grands progrès possibles dans l'établissement des projets d'articles relatifs aux divers sujets; | UN | ' ١ ' تخطيط أنشطتها وبرنامجها لفترة عضوية أعضائها، واضعة في الاعتبار استصواب تحقيق أكبر قدر ممكن من التقدم في إعداد مشاريع المواد المتعلقة بمواضيع محددة؛ |
i) La planification de ses activités et de son programme pour la période correspondant au mandat de ses membres, en ayant à l'esprit qu'il serait souhaitable de progresser le plus possible dans l'élaboration de projets d'articles sur des sujets précis; | UN | ' ١ ' تخطيط أنشطتها وبرنامجها لفترة عضوية أعضائها، واضعة في الاعتبار استصواب تحقيق أكبر قدر ممكن من التقدم في إعداد مشاريع المواد المتعلقة بمواضيع محددة؛ |
i) La planification de ses activités et de son programme pendant la période correspondant au mandat de ses membres, en ayant à l'esprit qu'il serait souhaitable de réaliser les plus grands progrès possibles dans l'établissement des projets d'articles relatifs aux divers sujets; | UN | ' ١ ' تخطيط أنشطتها وبرنامجها لفترة عضوية أعضائها، واضعة في الاعتبار استصواب تحقيق أكبر قدر ممكن من التقدم في إعداد مشاريع المواد المتعلقة بمواضيع محددة؛ |
i) La planification de ses activités et de son programme pour la période correspondant au mandat de ses membres, en ayant à l'esprit qu'il serait souhaitable de progresser le plus possible dans l'élaboration de projets d'articles sur des sujets précis; | UN | ' ١ ' تخطيط أنشطتها وبرنامجها لفترة عضوية أعضائها، واضعة في الاعتبار استصواب تحقيق أكبر قدر ممكن من التقدم في إعداد مشاريع المواد المتعلقة بمواضيع محددة؛ |
Cela étant, les agriculteurs des Samoa américaines bénéficient de l'aide du Service de la conservation des ressources naturelles du Département de l'agriculture des États-Unis et de son programme d'incitation à la protection de la qualité de l'environnement. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن المزارعين في ساموا الأمريكية يستفيدون من المساعدات التي تقدمها دائرة حفظ الموارد الطبيعية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وبرنامجها للتحفيز على تحسين نوعية البيئة. |
Cela étant, les agriculteurs des Samoa américaines bénéficient de l'aide du Service de la conservation des ressources naturelles du Ministère américain de l'agriculture et de son programme d'incitation à la protection de la qualité de l'environnement. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن المزارعين في ساموا الأمريكية يستفيدون من المساعدات التي تقدمها دائرة حفظ الموارد الطبيعية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وبرنامجها للتحفيز على تحسين نوعية البيئة. |
Nous demandons l'appui du système des Nations Unies et de son programme commun, car ce n'est qu'en coordonnant les réponses globales de la communauté internationale qu'il sera possible d'arrêter la propagation de la pandémie et de garantir les droits de l'homme de chacun. | UN | ونناشد منظومة الأمم المتحدة وبرنامجها المشترك أن يقدما دعمهما اللازم، لأنه لن يتسنّى وقف انتشار الوباء وضمان إعمال حقوق الإنسان لكل فرد إلا بالتنسيق بين الردود الشاملة للمجتمع الدولي. |
L'objet était de déterminer la perception que la population avait du mandat et des activités du Tribunal spécial et de définir la portée des procédures judiciaires de ce dernier, de son legs et de son programme de sensibilisation. | UN | والغرض من هذه الدراسة الاستقصائية تسجيل فهم الناس لولاية المحكمة وعملياتها وترسيخ ما حققته من أثر عن طريق إجراءاتها القضائية وتركتها وبرنامجها للتوعية. |
Cela étant, les agriculteurs des Samoa américaines bénéficient de l'aide du Service de la conservation des ressources naturelles du Ministère américain de l'agriculture et de son programme d'incitation à la protection de la qualité de l'environnement. | UN | وفي الوقت ذاته فإن المزارعين في ساموا الأمريكية يستفيدون من المساعدات التي تقدمها دائرة حفظ الموارد الطبيعية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وبرنامجها للتحفيز على تحسين نوعية البيئة. |
Dans un certain nombre de domaines, des accords ont été passés avec le PNUD, par l’intermédiaire de son Bureau régional pour les Etats arabes (BREA) et de son programme d’assistance au peuple palestinien (PAPP), pour le financement et l’exécution des projets de la CNUCED dans le cadre d’une démarche de coopération croissante dans les domaines d’intérêt commun. | UN | وفي عدد من مجالات المشاريع، توضع ترتيبات التمويل والتنفيذ الخاصة بمشاريع الأونكتاد من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن طريق مكتبه الإقليمي للدول العربية وبرنامجه الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، في إطار نهج يقوم على التعاون المتزايد للعمل في المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك. |
Les activités seront coordonnées de façon à maintenir un juste équilibre entre activités régionales et sous-régionales, en privilégiant les besoins des communautés économiques régionales, ainsi que de l'Union africaine et de son programme du NEPAD. | UN | وسيجري تنسيق الجهود لضمان تحقيق توازن ملائم بين الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات المحددة للجماعات الاقتصادية الإقليمية والاتحاد الأفريقي وبرنامجه المندرج في برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Objectif : Rendre les États membres et les organisations intergouvernementales mieux à même d'accélérer le progrès vers la coopération et l'intégration économiques dans le cadre de l'Union africaine et de son programme du NEPAD | UN | الأهداف: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على الإسراع بالتقدم نحو التعاون الاقتصادي والتكامل الاقتصادي في إطار الاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Au cours de la dernière décennie, les dirigeants africains, dans le cadre de l'Union africaine et de son programme stratégique, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, ont accompli des progrès considérables pour éliminer ces obstacles au développement. | UN | خلال العقد الماضي، أحرز الزعماء الأفارقة، في إطار الاتحاد الأفريقي وبرنامجه الاستراتيجي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تقدما كبيرا في إزالة هذه العوائق من طريق التنمية. |
Compte tenu de l’étendue de ses responsabilités et de son programme de travail approuvé par l’Assemblée pour 1999, on prévoit que le Comité mènera les activités suivantes durant l’exercice biennal 2000-2001 : | UN | وعلى أساس نطاق مسؤوليات اللجنة وبرنامج عملها الذي وافقت عليه الجمعية العامة لعام ١٩٩٩، من المتوقع أن تضطلع اللجنة في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ باﻷنشطة التالية: |
Une délégations, en particulier, s'est félicitée de la complémentarité des activités de développement menées par le PNUD dans la région et de son programme bilatéral. | UN | ورحب وفد ترحيبا خاصا بالتوافق المنسجم بين اﻷنشطة اﻹنمائية التي ينفذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة وبين برنامجه الثنائي. |
2. Encourage le Comité à contribuer pleinement à la mise en oeuvre de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et de son programme d'action Résolution 48/91, annexe. , notamment en convoquant une réunion conjointe du Comité et de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités; | UN | ٢ - تشجع اللجنة على أن تسهم إسهاما كاملا في تنفيذ العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وبرنامج عمله)١٥( بما في ذلك عقد اجتماع مشترك للجنة واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات؛ |
Il a conduit un certain nombre d'activités à l'appui des objectifs de la Conférence et de son programme d'action. | UN | وشاركت مفوضية حقوق الإنسان في عدد من الأنشطة الداعمة لأهداف عملية المؤتمر وبرنامج عمله. |