Ils ont prié ce dernier de poursuivre ses efforts de médiation et de tenir le Conseil informé de l'évolution de la situation. | UN | وطلبوا إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهود الوساطة وإبقاء المجلس على علم بما يستجد من تطورات في هذا الوضع. |
Les jeunes doivent être à même de participer aux instances de prise de décisions de leur pays et de tenir les autorités comptables de leur action. | UN | وينبغي تمكين الشباب من الاشتراك في الحوكمة ومساءلة حكوماتهم. |
La Commission de consolidation de la paix continuera de suivre la situation au Burundi et de tenir le Conseil informé des évolutions touchant les priorités arrêtées par le Gouvernement burundais et la Commission. | UN | وستواصل تشكيلة بوروندي رصد الوضع وإطلاع المجلس على التطورات المتصلة بأولويات بناء السلام التي اتفقت عليها حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام. |
20. Prie la Haut-Commissaire de lui faire rapport sur l''application de la présente résolution à sa cinquante-huitième session et de tenir, le cas échéant, l''Assemblée générale informée de tous faits nouveaux. | UN | 20- ترجو من المفوضة السامية أن تقدم تقريراً عن تنفيذ هذا القرار إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين وأن تبقي الجمعية العامة، حسب الاقتضاء، على علم بما يستجد من تطورات. |
Les participants ont décidé de créer un site Web pour le Réseau et de tenir leur réunion régionale de 2011 au Guatemala. | UN | واتفق المشاركون على إنشاء موقع شبكي لشبكة الأمريكتين وعلى عقد اجتماعهم السنوي الإقليمي المقبل لعام 2011 في غواتيمالا. |
10. Prie instamment les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie de reprendre leurs négociations bilatérales en vue de s'entendre sans délai pour prévenir une course aux armements dans l'espace, et de tenir la Conférence du désarmement régulièrement informée du progrès de ces réunions bilatérales, de manière à lui faciliter la tâche; | UN | ١٠ - تحث الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على أن يستأنفا مفاوضاتهما الثنائية، بهدف التوصل الى اتفاق مبكر لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وأن يبلغا مؤتمر نزع السلاح، دوريا، بالتقدم المحرز في اجتماعاتهما الثنائية بغية تسهيل أعماله؛ |
Cela nécessite la création d'un poste consacré exclusivement à l'assurance qualité, dont le titulaire aura pour principales fonctions de contrôler les activités et de tenir les dossiers sur la qualité des prestations. | UN | وهذا يقتضي إنشاء وظيفة مخصصة لتوفير ضمان الجودة تكون مهمتها الرئيسية رصد الأنشطة ومسك سجلات دقيقة للأداء. |
1. Dans sa décision 13/CMP.1, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (COP/MOP) a prié le secrétariat de mettre en place et de tenir un relevé international des transactions (RIT) pour vérifier la validité des transactions entreprises par les registres créés en vertu des décisions 3/CMP.1 et 13/CMP.1. | UN | 1- طلب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى الأمانة، في مقرره 13/م أإ -1، أن تنشئ وتمسك سجلاً دولياً للمعاملات بهدف التحقق من سلامة المعاملات التي تقترحها السجلات المنشأة بموجب المقررين 3/م أ إ-1 و13/م أ إ-1. |
Nous considérons qu'il y va clairement de l'intérêt d'Israël de respecter le principe de la réaction proportionnelle et de tenir compte des conséquences à moyen terme de ses actes. | UN | ونعتقد بأن من مصلحة إسرائيل بوضوح أن تحترم مبدأ رد الفعل المتناسب وأن تأخذ في الحسبان عواقب أفعالها على المدى المتوسط. |
Je propose de lever la présente séance et de tenir immédiatement la seconde séance pour voter afin de pourvoir le siège vacant restant. | UN | وأقترح أن ترفع هذه الجلسة وأن تعقد جلسة ثانية مباشرة للتصويـــت على المقعد الشاغر المتبقي. |
7. Prie le PNUD de le consulter régulièrement en vue d'informer les États Membres des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente décision et de tenir pleinement compte de leurs vues. | UN | 7 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي التشاور مع المجلس التنفيذي على أساس منتظم من أجل إحاطة الدول الأعضاء بالتقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وأن يأخذ آراءها في الاعتبار بصورة تامة. |
A cet égard, l'établissement d'un rapport annuel dans le cadre du Comité de gestion des préférences généralisées permettrait d'y voir plus clair et de tenir les partenaires de la Communauté informés des résultats du schéma. | UN | وفي هذا السياق، من شأن إنشاء نظام لتقديم تقارير سنوية في إطار اللجنة اﻹدارية لﻷفضليات المعممة المنشأة حديثا أن يوفر الوضوح وأن يبقي الشركاء على علم بنتائج المخطط. |
Des efforts sont très clairs pour participer à des programmes secrets, et de tenir à l'écart de la connaissance de ces programmes de les gens, même en position d'autorité constitutionnelle. | Open Subtitles | هناك جهود واضحة جداً للانخراط ببرامج خفية، وإبقاء المعرفة بهذه البرامج بعيدة عن الناس، حتى في مواقع السلطة الدستورية. |
Ces membres avaient pour tâche principale de suivre les activités des différents organes en question et de tenir le Comité au courant de tous les faits nouveaux intéressant ses propres travaux. | UN | وكانت المهمة الرئيسية لهؤلاء اﻷعضاء هي متابعة اﻷنشطة التي تضطلع بها كل من الهيئات المعنية وإبقاء اللجنة على علم بجميع التطورات ذات الصلة بعملها. |
Vu son succès, cette initiative a été transférée au siège, Genève ne conservant comme fonctions que d'assurer la liaison avec les donateurs et de tenir New York informée. | UN | وقد حققت هذه المبادرة نجاحا كبيرا بحيث إنه تم نقل المكتب إلى المقر، وبقيت جنيف قناة بسيطة تُستخدم للاتصال بالجهات المانحة وإبقاء نيويورك على عِلم بما يستجد من تطورات. |
Il permet au PNUD et aux parties prenantes de suivre les réalisations, d'en tirer des enseignements et de tenir l'Organisation comptable des fonds qui lui ont été confiés. | UN | وهو يتيح للبرنامج الإنمائي والجهات المعنية رصد الإنجازات، والدروس المستفادة، ومساءلة المنظمة عن الأموال المخصصة لها. |
Le rôle de l'Assemblée générale doit être de déterminer des mandats et de tenir le Secrétaire général comptable de leur exécution. | UN | أما دور الجمعية العامة فينبغي أن يتمثل في تحديد الولايات ومساءلة الأمين العام عن تنفيذها. |
Par l'intermédiaire du Bureau des services centraux d'appui, le Secrétaire général continuera de suivre l'avancement des travaux jusqu'à l'achèvement du projet et de tenir les États Membres régulièrement informés des progrès réalisés. | UN | وسيواصل الأمين العام، عن طريق مكتب خدمات الدعم المركزية، رصد التقدم المحرز في بناء المرفق وإطلاع الدول الأعضاء بالمستجدات بانتظام إلى أن يكتمل إنجاز البناء. |
La Commission a prié la HautCommissaire aux droits de l'homme de lui faire rapport sur l'application de la résolution à sa cinquantehuitième session et de tenir, le cas échéant, l'Assemblée générale informée de tous faits nouveaux. | UN | وطلبت اللجنة إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريراً عن تنفيذ القرار، وأن تبقي اللجنة والجمعية العامة، حسب الاقتضاء، على علم بما يستجد من تطورات في هذا الشأن. |
Les trois chefs d'État ont convenu de maintenir des contacts réguliers entre eux et de tenir à Rabat une réunion de suivi du sommet. | UN | واتفق قادة الدول الثلاث على البقاء على اتصال وعلى عقد اجتماع في مدينة الرباط لمتابعة مؤتمر القمة. |
10. Prie instamment les Etats-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie de reprendre leurs négociations bilatérales en vue de s'entendre sans délai pour prévenir une course aux armements dans l'espace, et de tenir la Conférence du désarmement régulièrement informée du progrès de ces réunions bilatérales, de manière à lui faciliter la tâche; | UN | ٠١ - تحث الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على أن يستأنفا مفاوضاتهما الثنائية، بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وأن يبلغا مؤتمر نزع السلاح، دوريا، بالتقدم المحرز في اجتماعاتهما الثنائية بغية تسهيل أعماله؛ |
ii) Le Centre serait également chargé d'effectuer les paiements et de tenir sa comptabilité; | UN | ' ٢ ' يعهد إلى المركز كذلك بدفع المدفوعات ومسك حساباته. |
1. Dans sa décision 13/CMP.1, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (COP/MOP) a prié le secrétariat de mettre en place et de tenir un relevé international des transactions (RIT) pour vérifier la validité des transactions proposées par les registres créés en vertu des décisions 3/CMP.1 et 13/CMP.1. | UN | 1- طلب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى الأمانة، في مقرره 13/م أإ-1، أن تنشئ وتمسك سجلاً دولياً للمعاملات بهدف التحقق من سلامة المعاملات التي تقترحها السجلات المنشأة بموجب المقررين 3/م أإ-1 و13/م أإ-1. |
Dans la résolution 1325 (2000), le Conseil de sécurité a demandé à tous les intéressés d'incorporer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les efforts de reconstruction après les conflits et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles. | UN | 48 - في القرار 1325 (2000) ناشد مجلس الأمن جميع الأطراف الفاعلة أن تدرج منظورات جنسانية في جهود التعمير بعد انتهاء الصراع وأن تأخذ في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة. |
Il était prévu d’organiser à nouveau ce cours en 1999 et de tenir, également en 1999, une session supplémentaire, coparrainée par l’AIEA et l’Union européenne, à l’intention des pays méditerranéens. | UN | ومن المقرر أن يعاد عقد الدورة خلال سنة ١٩٩٩، وأن تعقد دورة إضافية، تحت الرعاية المشتركة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد اﻷوروبي، سنة ١٩٩٩، لبلدان البحر اﻷبيض المتوسط. |
7. Prie le PNUD de le consulter régulièrement en vue d'informer les États Membres des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente décision et de tenir pleinement compte de leurs vues. | UN | 7 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي التشاور مع المجلس التنفيذي على أساس منتظم من أجل إحاطة الدول الأعضاء بالتقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وأن يأخذ آراءها في الاعتبار بصورة تامة. |
1. Dans la résolution GC.7/Res.1 qu’elle a adoptée à sa septième session, la Conférence générale a fait sien la Plan de travail et prié le Directeur général de prendre des mesures en vue d’apporter des améliorations au fonctionnement de l’ONUDI, et de tenir les États Membres informés de la mise en œuvre du Plan de travail, notamment grâce à une gamme d’indicateurs de résultats. | UN | ١ - في القرار م ع-٧/م-١ ، صادق المؤتمر العام ، في دورته السابعة ، على خطة اﻷعمال ، وطلب الى المدير العام أن يتخذ اجراءات بشأن ادخال تحسينات على كيفية عمل اليونيدو ، وأن يبقي الدول اﻷعضاء على علم بتنفيذ خطة اﻷعمال ، وذلك بوسائل منها مجموعة من مؤشرات اﻷداء . |
a) Mme Sushma Gera et M. Xuedu Lu de continuer à suivre les débats du SBSTA sur les normes techniques applicables aux registres et de tenir le Conseil informé des faits nouveaux (voir également la section III.E cidessus); | UN | (أ) السيدة سوشما غيرا والسيد كسويدو لو لمواصلة متابعة مداولات الهيئة الفرعية بشأن المعايير التقنية المتصلة بالسجلات ولإبلاغ المجلس بما يستجد من تطورات (انظر أيضا الجزء الثالث - هاء أعلاه)؛ |
Le Groupe de travail demande instamment au Gouvernement thaïlandais de continuer d'enquêter sur ce cas, d'établir la vérité et de tenir les coupables pénalement responsables. | UN | ويحث الفريق العامل حكومة تايلند على مواصلة التحقيقات في هذه القضية وتقصي الحقيقة وتحميل المسؤولية الجنائية لمرتكبي عملية الاختفاء. |
12. Prie le Groupe de contrôle de faire part au Gouvernement fédéral de ses observations sur les rapports présentés au Comité, et de tenir le Conseil régulièrement informé de l'application par le Gouvernement fédéral somalien de la présente résolution et de ses autres résolutions pertinentes; | UN | 12 - يطلب إلى فريق الرصد أن يوافي حكومة الصومال الاتحادية بمعلومات عن التقارير التي يرفعها إلى اللجنة، وأن يطلع المجلس بانتظام على امتثال حكومة الصومال الاتحادية لهذا القرار وغيره من قرارات المجلس المتخذة في هذا الشأن؛ |