ويكيبيديا

    "et des accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاتفاقات
        
    • واتفاقات
        
    • والترتيبات
        
    • وترتيبات
        
    • والاتفاقيات
        
    • واتفاقيات
        
    • وإبرام اتفاقات
        
    • ولاتفاقات
        
    • وعقد اتفاقات
        
    • والتعهدات
        
    • وللاتفاقات
        
    • وبالاتفاقات
        
    • واتفاقي
        
    • والاتفاقين
        
    • واتفاقاته
        
    Elle approuve les normes internationales et contribue à élaborer des conventions et des accords internationaux. UN وتتولى الفاو الموافقة على المعايير الدولية وتساعد في إعداد الاتفاقيات والاتفاقات الدولية.
    Le rôle des accords de coproduction et des accords commerciaux préférentiels, notamment des accords commerciaux régionaux; UN :: دور الإنتاج المشترك والاتفاقات التجارية التفضيلية، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الإقليمية؛
    Nous pensons que ces doutes sont dus à une connaissance insuffisante de la nature de la Communauté et des accords conclus entre ses membres. UN ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى الافتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة والاتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها.
    Dans ce cadre, les autorités flamandes concluent des conventions et des accords avec différentes organisations. UN وفي هذا السياق، تدخل السلطات الفلمندية في اتفاقيات واتفاقات مع منظمات مختلفة.
    En même temps un partenariat fondé sur l'intérêt mutuel, des engagements communs et des accords contraignants est nécessaire. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة لإقامة شراكة تقوم على المصلحة المتبادلة وعلى التزامات مشتركة واتفاقات ملزمة.
    L'Estonie s'est dotée assez récemment d'une législation en matière de gestion des déchets qui tient compte dans la mesure du possible des conventions et des accords internationaux. UN وفي استونيا، يقوم تشريع وضع حديثا نسبيا بتنظيم إدارة النفايات، وهو ينسجم بقدر اﻹمكان مع الاتفاقيات والاتفاقات الدولية.
    Elle méconnaissait le contenu des négociations et des accords conclus pendant le processus. UN ويتجاهل محتوى المفاوضات والاتفاقات المحققة أثناء العملية.
    Le respect des lois et des accords par les citoyens et les gouvernements est essentiel à la croissance économique et au bien-être de la population. UN إن التزام المواطنين وكذلك الحكومات بالقوانين والاتفاقات أمر لازم للنمو الاقتصادي ورفاهة الشعوب.
    Nous prenons également note de l'évolution des travaux et des accords sur ces questions survenue depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونحيط علما أيضا باستمرار تطور المناقشات والاتفاقات المتعلقة بهذه المسائل منذ وضع خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Nous prenons note de l'évolution des discussions et des accords sur ces questions depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونحيط علما أيضا بما طرأ منذ اعتماد خطة التنفيذ من تطورات على المناقشات والاتفاقات بشأن هذه المسائل.
    Nous prenons également note de l'évolution des travaux et des accords sur ces questions survenue depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونحيط أيضا علما بتواصل تقدم المناقشات والاتفاقات المتعلقة بهذه المسائل منذ وضع خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    Nous prenons note de l'évolution des discussions et des accords sur ces questions depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونحيط علما أيضا بما استجد من تطوراتٍ بشأن المناقشات والاتفاقات التي تناولت هذه المسائل منذ اعتماد الخطة التنفيذية.
    I Application de la Convention et des accords et instruments y relatifs UN تنفيذ الاتفاقية والاتفاقات والصكوك ذات الصلة بالموضوع
    I Application de la Convention et des accords et instruments y relatifs UN تنفيذ الاتفاقية والاتفاقات والصكوك ذات الصلة
    I Application de la Convention et des accords et instruments y relatifs UN تنفيذ الاتفاقية والاتفاقات والصكوك ذات الصلة بالموضوع
    En outre, des procédures et des accords de coordination plus clairs et plus formels avec les militaires sont essentiels. Il faudrait : UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري وجود إجراءات واتفاقات تنسيقية أوضح وذات طابع رسمي أكثر مع الجهات العسكرية.
    Elles sont perpétuellement en guerre, tuant et mutilant en dépit des traités de paix et des accords de cessez-le-feu. UN وهي في حالة حرب دائمة وتتسبب في القتل وإحداث العاهات بالرغم من معاهدات السلم واتفاقات وقف إطلاق النار.
    Une fois forgé, ce consensus se traduit par des normes et des accords internationaux, est intégré aux priorités de développement national et se concrétise dans les activités opérationnelles des Nations Unies. UN وعند التوصل الى توافق اﻵراء، يترجم الى قواعد واتفاقات دولية، ويدمج في اﻷولويات الانمائية الوطنية، ويدعم من خلال اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Toute discussion sur le transfert des techniques de pointe ayant des applications militaires doit tenir compte de la situation, des institutions, des traités et des accords en vigueur qui appuient les objectifs de non-prolifération. UN إن أية مناقشة تتعلق بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية يجب أن تأخذ في الاعتبار الحالة القائمة، والمؤسسات القائمة، والمعاهدات والترتيبات القائمة التي تدعم أهداف عدم الانتشار.
    Pour cela, il faut des institutions et des accords internationaux qui fonctionnent bien. UN وهذا يتطلب وجود مؤسسات وترتيبات دولية تعمل بطريقة جيدة.
    Mon pays s'efforce d'honorer de bonne foi les obligations qui lui incombent au titre des conventions et des accords internationaux. UN كما تسعى زامبيا الى الوفاء بنية حسنة بما تلتزم به من التزامات من حيث الاتفاقات والاتفاقيات الدولية.
    Les trois ministres considèrent la réunion de Khartoum comme un prolongement des précédentes réunions et des accords antérieurs conclus entre les Gouvernements ougandais et soudanais, avec la médiation de la Jamahiriya arabe libyenne et de la République du Malawi, et soulignent la validité des décisions prises à l'issue de ces réunions, UN يعتبر الوزراء الثلاثة لقاء الخرطوم مواصلة للقاءات واتفاقيات سابقة تم عقدها بين حكومتي البلدين بفضل الوساطة الليبية والملاوية،
    Des programmes gouvernementaux nationaux et des accords internationaux efficaces sont indispensables pour lutter contre les activités qui portent atteinte à l'environnement. UN ومن الضروري وضع برامج حكومية محلية وإبرام اتفاقات دولية فعالة للحد من الأنشطة الضارة بالبيئة.
    La mise en oeuvre continue et stricte du TNP et des accords correspondants de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique est une condition sine qua non pour assurer la viabilité et le rôle stabilisateur du régime de non-prolifération nucléaire. UN إن استمرار التنفيذ الصارم لمعاهدة عدم الانتشار ولاتفاقات الضمانات الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية شرط أساسي مسبق لكفالة صلاحية نظام عدم الانتشار النووي ودوره التوازني.
    À cet égard, il convient de mener une action concertée, comprenant des échanges d'informations et de données d'expérience, une collaboration dans le cadre des enquêtes et des accords bilatéraux et multilatéraux, plus particulièrement en ce qui concerne les procédures d'extradition. UN ويحتاج اﻷمر إلى بذل جهود دولية منسقة تنطوي على تبادل المعلومات والخبرة الفنية، والمساعدة المتبادلة في التحقيقات وعقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، ولا سيما فيما يتعلق بتسليم المتهمين.
    Pour ce qui est de l'action internationale, le Plan Puebla Panamá sera précisé en fonction des résultats des consultations tenues avec les gouvernements des pays de la région et des accords signés et engagements pris. UN 72 - وينبغي للخطة الشعبية للبلدان الأمريكية، في جانبها الدولي، أن تتواءم مع المشاورات المناظرة التي أجريت مع مختلف حكومات بلدان المنطقة وأن تأخذ بالاتفاقات والتعهدات في ذلك المجال.
    Une analyse approfondie de la pratique des États et des accords internationaux en vigueur sera indispensable, en particulier en ce qui concerne l'utilisation des systèmes aquifères. UN ولن يكون هناك غنى عن التحليل الدقيق لممارسات الدول وللاتفاقات الدولية القائمة، ولا سيما فيما يتصل باستخدام شبكات طبقة المياه الجوفية.
    Elle se félicite des débats qui ont eu lieu et des accords qui ont été conclus lors de la réunion d'experts de 2009, et espère que toutes les parties concernées continueront de s'efforcer ensemble de contribuer à l'universalité et à l'efficacité du Protocole. UN ويرحب الوفد بالمناقشات التي عُقِدت خلال اجتماع الخبراء لعام 2009 وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها ويأمل أن يواصل كل المعنيين العمل سوياً من أجل تعزيز عالمية البروتوكول وفعاليته.
    La Division joue un rôle utile au service de la promotion de l'acceptation universelle de la Convention et des accords d'application, ainsi que de leur application uniforme. UN واضطلعت الشعبة بدور مفيد في تعزيز القبول العالمي للاتفاقية واتفاقي تنفيذها وتطبيق هذه الصكوك على نحو موحد.
    Acceptation universelle de la Convention et des accords UN القبول العالمي للاتفاقية والاتفاقين المتعلقين بها
    Comment aller de l'avant avec des mesures et des accords sur le lieu de travail UN ثالثا - المضي قدماً فيما يخص إجراءات مكان العمل واتفاقاته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد