ويكيبيديا

    "et des actes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعمال
        
    • والأعمال
        
    • والأفعال
        
    • وأفعال
        
    • والقيام بأعمال
        
    • وسجلاتها
        
    • بها أو عن اﻷفعال
        
    • التي تنم عن
        
    • ولأعمال
        
    • وللأفعال
        
    • وعمليات السلب
        
    • نمطاً من أعمال
        
    Son objectif est de protéger toutes les personnes contre les dommages causés par des actes sexuels et des actes de violence familiale. UN ويتوخى مشروع القانون حماية جميع الأفراد من الضرر الناجم عن الاعتداءات الجنسية وأعمال العنف المنزلي.
    Le problème de l'intolérance et des actes de violence contre les minorités religieuses est extrêmement délicat et mériterait probablement qu'un rapport spécial lui soit consacré chaque année. UN إن مشكلة التعصب وأعمال العنف ضد الأقليات الدينية حساسة للغاية، وقد تحتاج إلى تقرير خاص كل عام.
    Dans de nombreux endroits, des individus sont encore victimes des conflits et des actes de violence. UN ولا يزال الأفراد في كثير من الأماكن عرضة للصراعات وأعمال العنف.
    L'Afrique centrale connaît une montée de la violence armée, de la criminalité et des actes de terrorisme, notamment dans le golfe de Guinée. UN وتواجه منطقة وسط أفريقيا أيضا، بما في ذلك خليج غينيا، زيادة في معدلات العنف المسلح والإجرام والأعمال الإرهابية.
    Souligne que toute personne, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion ou d'aucune autre sorte, a le droit d'être protégée du terrorisme et des actes terroristes; UN تؤكد على أن لكل فرد بصرف النظر عن جنسيته، أو عرقه، أو جنسه، أو دينه أو أي سمة أخرى مميزة حقاًً في الحماية من الإرهاب والأعمال الإرهابية؛
    Il est urgent de prendre conscience du phénomène qui se propage rapidement des sentiments et des actes antimusulmans, et de prendre des mesures pour y remédier. UN وهناك حاجة ملِّحة إلى إدراك أن المشاعر والأفعال المضادة للمسلمين آخذة في التنامي بسرعة وإلى اتخاذ إجراءات ضدها.
    Des mesures discriminatoires, notamment en matière de scolarisation, et des actes violents à l’encontre des communautés romani ont été signalés au Rapporteur spécial. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بوجود تدابير تمييزية، ولا سيما في مجال الالتحاق بالمدارس، وأعمال عنف تتعرض لها مجتمعات الغجر.
    Il considère aussi que la prévention de la guerre, du génocide et des actes systématiques de violence constitue le fondement le plus important et la principale garantie du droit à la vie. UN كما تعتبر أن منع الحروب وأعمال الإبادة والعنف الجماعي يشكل أهم شرط وضمان لصيانة الحق في الحياة.
    Profondément préoccupée par la persistance des informations selon lesquelles les travailleuses migrantes subissent des sévices graves et des actes de violence de la part de certains employeurs dans certains pays d'accueil, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بارتكاب تجاوزات وأعمال عنف خطيرة ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أصحاب العمل في بعض البلدان المضيفة،
    Profondément préoccupée par la persistance des informations selon lesquelles les travailleuses migrantes subissent des sévices graves et des actes de violence de la part de certains employeurs dans certains pays d'accueil, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بارتكاب تجاوزات وأعمال عنف خطيرة ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أصحاب العمل في بعض البلدان المضيفة،
    La puissance occupante continue de commettre quotidiennement des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État contre la population civile vivant sous son occupation. UN فالسلطة القائمة بالاحتلال ما زالت ترتكب جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة يوميا ضد السكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها.
    Il exige la cessation immédiate des actions offensives et des actes de violence. UN وهو يطالب بوقف الأعمال الهجومية وأعمال العنف على الفور،
    Toutefois, on considère qu'elle peut être interprétée dans les deux sens, surtout en ce qui concerne l'article 374, qui mentionne des délits de trafic et des actes de terrorisme qui ont normalement des implications transnationales. UN بيد أن هذه التشريعات يمكن تفسيرها في كلا الاتجاهين وبخاصة فيما يتعلق بالمادة 374 التي تشير إلى جرائم الاتجار والأعمال الإرهابية التي عادة ما تترتب عليها مضاعفات تشمل أكثر من بلد.
    S'agissant du silence et des actes unilatéraux, dont le Rapporteur spécial traite dans son troisième rapport relativement à la suppression de cet ancien article 6, des opinions divergentes ont été exprimées. UN وفيما يتعلق بمسألة السكوت والأعمال الانفرادية التي تناولها المقرر الخاص في تقريره الثالث في معرض حذف مشروع المادة 6 السابق، جرى الإعراب عن آراء متباينة.
    Qui plus est, il ne fait pas mention des récentes frappes aériennes et des actes terroristes israéliens, qui constituent une violation de la souveraineté syrienne. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يشير إلى الهجمات الجوية الإسرائيلية الأخيرة والأعمال الإرهابية التي تشكل انتهاكاً للسيادة السورية.
    Je suis vivement préoccupé par l'aggravation récente des tensions politiques dans le pays, qui se sont manifestées, entre autres, par l'acrimonie des déclarations échangées et des actes de défi à l'autorité du Gouvernement. UN وإنني لأشعر بقلق بالغ من تصاعد التوتر السياسي في البلد في الآونة الأخيرة كما يتجلى من جملة أمور منها العبارات القاسية والأعمال التي تنم عن التحدي.
    Le Conseil constitutionnel a la responsabilité particulière de contrôler la constitutionnalité des lois et des actes adoptés par d'autres autorités de l'État. UN ويضطلع المجلس الدستوري، بصفة خاصة بمسؤولية رصد مدى دستورية القوانين والأفعال الصادرة عن السلطات الحكومية الأخرى.
    C'est pourquoi la question du silence et des actes unilatéraux ne relevait pas du projet d'articles. UN ولذلك فإن مسألة السكوت والأفعال الانفرادية لا تدخل في نطاق مشروع المواد.
    C'est pourquoi la question du silence et des actes unilatéraux ne relevait pas du projet d'articles. UN وبالتالي فليس لمسألة السكوت والأفعال الانفرادية مكان في نطاق مشاريع المواد.
    Enfin, on a formulé les nouveaux articles 188 bis 1 et 189 bis 2, où l'on définit, au sens du titre VIII, ce qui doit être considéré comme des actes de prostitution et des actes de corruption. UN وأخيرا، أضيفت المادتان ٨٨١ مكررا و ١٨٩ مكررا، لتعريف أفعال البغاء وأفعال الفساد بمقتضى الفرع الثامن من نص القانون.
    Elle dispose du droit d'acquisition, d'administration, de jouissance et de disposition de tout bien et a droit de passer des contrats et des actes de commerce. UN كما أنها تتمتع بحق امتلاك وإدارة أية أملاك والتمتع بها والتصرف فيها، ولها الحق في إبرام عقود والقيام بأعمال تجارية.
    - Transfert des biens et des actes de la Commission préparatoire à l'Autorité; UN - نقل أملاك اللجنة التحضيرية وسجلاتها إلى السلطة؛
    85. Les ministres sont responsables individuellement de leurs propres actes et des actes présidentiels qu'ils contresignent. UN ٥٨- يعتبر الوزراء مسؤولين مسؤولية فردية عن اﻷفعال التي يقومون بها أو عن اﻷفعال التي يقوم بها رئيس الجمهورية بموافقتهم.
    Tous ont dit qu'ils avaient subi pendant leur détention des sévices, des violences et des actes de quasi-torture. UN وأبلغ جميع الصبيان أنهم تعرضوا أثناء احتجازهم لسوء معاملة ولأعمال تعد بمثابة تعذيب.
    La loi de 2008, en particulier, comporte une définition extrêmement large de l'idéologie du génocide et des actes constitutifs de l'idéologie du génocide. UN فقانون عام 2008، بشكل خاص، يتضمن تعريفاً فضفاضاً لإيديولوجية الإبادة الجماعية وللأفعال التي تُعد من قبيل الإبادة الجماعية.
    7. La LLP indique que, le 16 novembre 2006, le centre de Nuku'alofa a été en grande partie détruit par des émeutes et des actes de pillage généralisés. UN 7- ذكرت المنظمة أن الاضطرابات وعمليات السلب التي وقعت على نطاق واسع في 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006 قد أسفرت عن تدمير معظم أجزاء وسط العاصمة نوكو ألوفا.
    Le Groupe de travail continue de relever des menaces et des actes d'intimidation et de représailles systématiques à l'encontre de victimes de disparition forcée, notamment de membres de leur famille, de témoins et de défenseurs des droits de l'homme qui travaillent sur ces cas. UN 119- ولا يزال الفريق العامل يلاحظ نمطاً من أعمال التهديد والتخويف والانتقام التي تستهدف ضحايا الاختفاء القسري، بمن فيهم أفراد أسرهم والشهود والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين يعنون بهذه الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد