ويكيبيديا

    "et des auxiliaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساعدين
        
    • ومساعدي
        
    • ومساعديهم
        
    Elle prévoyait que l'identité des magistrats, des membres du parquet et des auxiliaires de justice était tenue secrète pendant toutes les étapes de la procédure. UN وينص القانون على أن تظل سرية في جميع مراحل أي محاكمة هوية القضاة وأعضاء مكتب المدعي العام والمساعدين القضائيين.
    Les effectifs des avocats et des auxiliaires de justice sont en nette augmentation. UN ويشار إلى أن عدد المحامين والمساعدين القضائيين يشهد زيادة مطردة.
    Outre ce programme de formation sur 12 mois de 40 magistrats stagiaires, l’École organisera à l’intention des juges et des auxiliaires judiciaires des cours de recyclage et des cours de formation spécialisée. UN وباﻹضافة إلى هذا البرنامج التدريبي الذي تستغرق مدته ٢١ شهرا لمجموعة ضمت ٠٤ من القضاة المتدربين، ستقوم الكلية بتنفيذ دورات تدريبية متخصصة ودورات لتجديد المعلومات للقضاة والمساعدين القضائيين.
    Le recours à de nouvelles catégories d'agents sanitaires, tels que des auxiliaires de santé communautaire, des infirmiers praticiens, des auxiliaires psychiatriques, des assistants techniques de laboratoire et des auxiliaires en pharmacie, des pairs éducateurs et des enquêteurs communautaires ainsi que des travailleurs sociaux est également considéré comme une pratique exemplaire. UN ومما يعد من أفضل الممارسات أيضاً توظيف كوادر جديدة من العاملين الصحيين مثل المعاونين الصحيين المجتمعيين، والممارسين، والمعاونين في مجال الطب النفسي، والمساعدين الصيدلانيين ومساعدي تقنيي المختبرات، والمربين النظراء، والمحققين، إضافة إلى العاملين الممارسين.
    Dotation en personnel En 1990, les soins de santé destinés aux femmes étaient assurés par 1 245 membres du personnel médical et des auxiliaires aux trois niveaux. UN بلغ عدد موظفي الصحة ومساعديهم في المستويات الثلاث جميعا، الذين قدموا خدمات الرعاية الصحية للمرأة 1245 موظفا في عام 1990.
    L'anonymat des magistrats et des auxiliaires de justice est ainsi préservé dans leur intérêt et un système, tenu secret, de codes et de clefs remplace la signature apposée au bas du verdict. UN وعلى هذا النحو، تبقى أسماء القضاة والمساعدين القضائيين طي الكتمان، وهذا لصالحهم كما ان هناك نظاما سريا برموز ومفاتيح للرموز يحل محل التوقيع الذي يمهره القاضي في نهاية الحكم.
    Des formations sont organisées à l'intention des femmes juristes, des dignitaires religieux, des leaders d'opinion et des auxiliaires de justice en vue de les familiariser aux droits spécifiques de la femme aux instruments juridiques de protection de ces droits. UN وتُنظم دورات تدريبية لفائدة الحقوقيات والزعماء الدينيين وزعماء الرأي والمساعدين القضائيين بغية إطلاعهم على الحقوق الخاصة بالمرأة والوسائل القانونية لحماية هذه الحقوق.
    Dans ce cadre, les efforts du Gouvernement ont été soutenus par des activités de formation des magistrats et des auxiliaires de la justice, des officiers de police judiciaire, des journalistes et des formateurs, par le renforcement des organisations locales de défense des droits de l'homme et par des campagnes de sensibilisation et d'information sur les droits de l'homme et la tolérance. UN وقد دعمت جهود الحكومة في هذا الصدد عن طريق أنشطة لتدريب رجال القضاء والمساعدين في مجال العدالة وضباط الشرطة القضائية والصحفيين والمدربين وتعزيز المنظمات المحلية للدفاع عن حقوق اﻹنسان وحملات التوعية واﻹعلام بشأن حقوق اﻹنسان والتسامح.
    Il s'agit également de former des spécialistes, des éducateurs et des auxiliaires d'enseignement qui deviendront plus tard cadres du corps enseignant et de créer un espace ibéro-américain dans ce domaine. UN كما يرمي الى توفير الموارد واخصائيي التربية والمساعدين التربويين، بهدف استحداث وجود أيبيرو - أمريكي في هذا المجال وإعداد الكوادر التعليمية للمستقبل.
    En collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), organisation de six ateliers sur le droit coutumier et le droit écrit, dont chacun regroupera 15 participants - des chefs coutumiers, des juristes et des auxiliaires de justice - dans 14 localités du Sud-Soudan UN القيام، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، بتنظيم ست حلقات عمل بشأن القوانين العرفية والمدونة القائمة، يضم كل منها 15 مشاركاً من الزعماء التقليديين، والمحامين، والمساعدين القانونيين في 14 بلدة في جنوب السودان
    A examiné des dossiers du point de vue de la réceptivité, du secret des communications entre l'avocat et son client, de la confidentialité et des secrets de fabrication : a compilé un registre de dossiers confidentiels, a été membre d'un groupe de coordination de projets, a aidé à former de jeunes avocats et des auxiliaires d'avocat au sein de groupes, a participé à des réunions relatives à la gestion de dossiers UN استعراض وثائق الشركة فيما يتعلق بالاستجابة والوثائق السرية وطابع السرية والأسرار التجارية: تجميع سجل للوثائق السرية، والعمل كعضوة في فريق تنسيق المشاريع، والمساعدة في تدريب المحامين والمساعدين القانونيين المبتدئين في الفريق، وحضور الاجتماعات المتصلة بإدارة القضايا
    :: En collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), organisation de 6 ateliers sur le droit coutumier et le droit écrit, dont chacun regroupera 15 participants - des chefs coutumiers, des juristes et des auxiliaires de justice - dans 14 localités du Sud-Soudan UN :: القيام، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، بتنظيم ست حلقات عمل بشأن القوانين العرفية والمدونة القائمة، يضم كل منها 15 مشاركاً من الزعماء التقليديين، والمحامين، والمساعدين القانونيين في 14 بلدة في جنوب السودان.
    c) Le renforcement des capacités institutionnelles et opérationnelles de l'administration de la justice, notamment par l'augmentation du nombre des cours et tribunaux, la formation des magistrats et des auxiliaires de justice, l'amélioration des conditions de détention dans les établissements pénitentiaires et d'éducation surveillée; UN (ج) تعزيز القدرات المؤسسية والعملية لإقامة العدل، ولا سيما بزيادة عدد المحاكم، وتدريب القضاة والمساعدين القضائيين، وتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون وإصلاحيات الأحداث؛
    Renforcement des capacités institutionnelles et opérationnelles de l'administration de la justice, notamment par l'augmentation du nombre des cours et tribunaux, la formation des magistrats et des auxiliaires de justice, l'amélioration des conditions de détention dans les établissements pénitentiaires et d'éducation surveillée. UN - تنمية القدرات المؤسسية والتشغيلية اللازمة لإقامة العدل، لا سيما عن طريق الزيادة في عدد المحاكم بمختلف درجاتها، وتدريب القضاة والمساعدين القضائيين، وتحسين ظروف الاحتجاز في مراكز الإصلاح ومراكز التعليم الخاضعة للحراسة؛
    De plus, même s'il était réellement nécessaire de prendre des mesures pour protéger l'intégrité physique des magistrats et des auxiliaires de justice, celles—ci devaient être compatibles avec les autres obligations internationales du Gouvernement et ne devaient pas porter atteinte au droit de l'accusé à une procédure régulière Voir le rapport Goldman, p. 67. UN وعلاوة على ذلك، فحتى في حال وجود حاجة حقيقية لتنفيذ تدابير لحماية السلامة البدنية للقضاة والمساعدين القضائيين، ينبغي أن تكون هذه التدابير متمشية مع الالتزامات الدولية اﻷخرى للحكومة وألا تخل بحق المتهم في محاكمة عادلة)٩(.
    Le Ministère de la justice a pris toutes les dispositions nécessaires pour que le Code de la famille soit appliqué dans les meilleures conditions; il a notamment organisé à cet effet des stages à l'intention des juges, cadres du greffe et des auxiliaires de justice, adouls et notaires, s'occupant des affaires familiales, ainsi que des séminaires d'information sur les nouvelles dispositions du Code. UN وقد اتخذت وزارة العدل كل ما يلزم لكي يتم تطبيق قانون الأسرة في أفضل الظروف؛ ونظمت لهذا الغرض تحديداً، دورات تدريبية للمعنيين بشؤون الأسرة من قضاة وكبار موظفي أمانات الضبط، ومساعدي العدالة وعدول وموثقين، وعقدت حلقات دراسية إعلامية بشأن الأحكام الجديدة الواردة في القانون.
    Le 25 août, en coopération avec le PNUD et le HCR, la MINURCAT a organisé un atelier à l'intention des membres du personnel judiciaire et des auxiliaires de justice d'Abéché sur la coordination de l'appui, l'amélioration du système des tribunaux itinérants et la fourniture d'une aide juridique. UN وفي 25 آب/أغسطس نظمت البعثة، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي ومفوضية شؤون اللاجئين، حلقة عمل للعاملين في المجال القضائي ومساعدي القضاء في أبيشي بشأن تنسيق الدعم التقني، وتحسين نظام محاكم الدوائر، وتقديم المساعدة القانونية.
    129. La Directrice de la Division de l'Amérique latine et des Caraïbes a expliqué que le FNUAP entendait remédier à ces problèmes en renforçant les capacités nationales liées à l'hygiène sexuelle et au comportement reproducteur ainsi qu'à la planification familiale, principalement en formant des médecins et des auxiliaires médicaux. UN ١٢٩ - أوضحت مديرة شعبة امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعتزم التصدي للمجالات الصعبة المذكورة أعلاه عن طريق تعزيز القدرة الوطنية في مجال الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة لا سيما عن طريق تدريب اﻷطباء ومساعدي اﻷطباء.
    En 2001, le nombre des membres du personnel médical et des auxiliaires était tombé à 1 125, soit 9,6 %, à cause d'une diminution du nombre des personnes qui ont un diplôme d'études en soins infirmiers de niveau collégial ou un diplôme d'études médicales de niveau secondaire. UN ومقارنة بعام 2001 انخفض عدد موظفي الصحة ومساعديهم بمقدار 1125 أو بنسبة 6ر9 في المائة، نظرا لانخفاض عدد موظفي الصحة الحاصلين على تعليم في مجال كليات التمريض/ التعليم الطبي الثانوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد