ويكيبيديا

    "et des bonnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأفضل
        
    • وممارسات جيدة
        
    Tout en prenant note des progrès et des bonnes pratiques de la Tanzanie, il était conscient des difficultés auxquelles elle faisait face. UN ولاحظت زمبابوي الإنجازات التي حققتها الدولة وأفضل الممارسات، لكنها أقرّت أيضاً بأن تنزانيا تواجه تحديات كثيرة.
    i) Contribution à la mise en œuvre des politiques de la défense nationale et des bonnes pratiques en matière de gestion des munitions; UN `1` الإسهام في تنفيذ سياسات الدفاع وأفضل الممارسات في مجال إدارة الذخائر.
    Les organisations seraient également heureuses de partager les données d'expérience et des bonnes pratiques des États Membres en matière d'intégration, d'orientation et de perfectionnement du personnel. UN وترحب المنظمات أيضا بتقاسم خبرات الدول الأعضاء، وأفضل ممارساتها، فيما يتعلق بدمج الموظفين، وتوجيههم، وتطويرهم.
    Ils ont également souligné qu'il importait de tenir compte des enseignements tirés et des bonnes pratiques. UN وتم التشديد أيضا على أهمية تبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Il a contribué activement au débat, en cherchant les moyens de collaborer avec les États membres du Réseau via le partage des informations et des bonnes pratiques. UN وقد أسهمت اليابان بنشاط في النقاش، ساعية بذلك إلى التعاون من خلال تبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    Les membres de ces réseaux peuvent poser des questions aux autres membres et recevoir des réponses qui rendent compte des enseignements et des bonnes pratiques. UN ويمكن للأعضاء أن يوجهوا استفسارات على الشبكة ويتلقوا ردودا تنقل إليهم الدروس وأفضل الممارسات.
    Elle a permis d'échanger des expériences et des bonnes pratiques dans l'application des conventions et programmes à l'échelle mondiale. UN ووفر الاجتماع ملتقى لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقيات والبرامج الإقليمية.
    Il serait essentiel que les organisations internationales compétentes coopèrent pour échanger des informations et des bonnes pratiques et promouvoir une approche intégrée. G. Coopération et coordination pour UN وسيكون التعاون فيما بين المنظمات الدولية ذات الصلة ضروريا بهدف تبادل المعلومات وأفضل الممارسات وتيسير اتباع نهج متكامل.
    Le Mécanisme a également permis la création d'un cadre consacré à la transmission du savoir entre pairs à l'échelle du continent et au partage des expériences et des bonnes pratiques, et donné aux responsables politiques et aux citoyens la possibilité de réaffirmer leurs responsabilités mutuelles. UN ونجحت الآلية أيضا في إنشاء برنامج للتعلم من الأقران في أفريقيا، وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات، وأتاحت الفرص لواضعي السياسات والمواطنين لتبادل المساءلة.
    56. Le Réseau européen est un lieu de rencontre où les experts de différents secteurs peuvent échanger des idées, des données d'expérience et des bonnes pratiques. UN 56- وتعمل شبكة المنافسة الأوروبية أيضاً كمحفل يجمع بين خبراء من شتى القطاعات لتبادل الأفكار والتجارب وأفضل الممارسات.
    Dans un deuxième temps, l'initiative doit évaluer la possibilité de créer une plateforme permettant aux acteurs des secteurs public et privé d'échanger des informations et des bonnes pratiques en matière de technologie anti-contrefaçon. UN أما المرحلة الثانية من المبادرة فتتمثل في تقييم إمكانية إنشاء منصة لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات المتعلقة بتكنولوجيا مكافحة التزييف بين الجهات الفاعلة في القطاع العام والقطاع الخاص.
    Comme le fait observer le groupe de travail dans l'introduction du document, < < le Code est un instrument technique et réglementaire qui détermine des principes et des bonnes pratiques dans le but de consolider l'activité statistique nationale > > . UN والمدونة، وفقا لما ورد في مقدمتها، أداة تقنية وتنظيمية تتمحور حول المبادئ وأفضل الممارسات، وتهدف إلى الإسهام في تحسين الأنشطة الإحصائية الوطنية.
    À cet égard, le Comité spécial encourage le Secrétariat à élaborer des lignes directrices, en concertation avec les États Membres, et insiste sur la nécessité de tirer parti de l'expérience acquise et des bonnes pratiques développées. UN وفي هذا الخصوص، تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على وضع مبادئ توجيهية، بالتشاور مع الدول الأعضاء، وتشدد على أهمية الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات.
    Au niveau mondial, il facilitera la reconnaissance internationale du concept de systèmes agricoles traditionnels et facilitera la consolidation et la diffusion des enseignements et des bonnes pratiques issus des projets mis en œuvre dans les pays pilotes. UN فعلى المستوى العالمي، سييسر المشروع الاعتراف الدولي بمفهوم نظم التراث، وسيقوم بتعزيز ونشر الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المنبثقة عن أنشطة المشروع على صعيد البلد الرائد.
    Elle mettra en évidence des stratégies à court et à long terme pour les soins aux victimes, leur réinsertion et leur réadaptation et offrira un cadre pour la mise en commun des expériences et des bonnes pratiques, notamment entre les pays du Sud. UN وسوف تبرز الاستراتيجيات قصيرة وطويلة الأجل لرعاية ضحايا العنف وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم، وتوفر إطارا لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات، خصوصاً بين بلدان الجنوب.
    E. Résolution 19/14, paragraphe 4 : .I.identification des questions nouvelles, mise en commun des enseignements tirés, des meilleures pratiques et des bonnes politiques√ UN هاء - القرار 19/14، الفقرة 4: تحديد قضايا جديدة واقتسام الدروس المستفادة وأفضل الممارسات والسياسات الجيدة
    Un orateur a noté que le fait d'adopter une approche purement régionale de l'examen par les pairs ôterait aux États la possibilité d'échanger des informations et des bonnes pratiques avec les États d'autres régions. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن اعتماد نهج إقليمي صرف إزاء الاستعراض من النظراء سيحرم دولا من فرصة تبادل المعلومات وأفضل الممارسات مع دول في مناطق أخرى.
    Un partenariat entre le PNUE et l'Agence de l'environnement d'Abu Dhabi, axé initialement sur l'Asie occidentale, permettra de fournir des enseignements et des bonnes pratiques applicables dans d'autres régions en collaboration avec les partenaires et réseaux régionaux concernés. UN وستوفر شراكة أقيمت بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ووكالة أبوظبي للبيئة وركزت في مرحلة أولى على منطقة غرب آسيا، الدروس المستفادة وأفضل الممارسات من أجل زيادة حجم التعاون في المناطق الأخرى ومع ذوي الصلة من الشركاء الإقليميين والشبكات.
    Le Comité consultatif se félicite des efforts déployés et des progrès réalisés en ce qui concerne l'identification des enseignements tirés des missions et des bonnes pratiques qui y sont appliquées, et leur incorporation dans des directives et politiques aux fins des opérations de maintien de la paix. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة والتقدم المحرز في تحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات وتجسيدها في مبادئ توجيهية وسياسات لعمليات حفظ السلام.
    Le présent rapport supplée ces documents de haute importance et les travaux précédents des procédures spéciales en identifiant des recommandations et des bonnes pratiques additionnelles spécifiques de la conduite des commissions d'enquête sur la torture et d'autres formes de maltraitance. UN ويكمل هذا التقرير هاتين الوثيقتين اللتين تحظيان بتقدير كبير والأعمال السابقة للإجراءات الخاصة بتحديد توصيات إضافية وأفضل الممارسات الخاصة بتسيير لجان التحقيق في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    De manière générale, il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre IV de la Convention contre la corruption: UN إجمالاً، تم التوصل إلى النقاط التالية باعتبارها تشكل نجاحات وممارسات جيدة من قبل الكويت في إطار تنفيذ الفصل الرابع من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد