Retour durable et pacifique des réfugiés et des déplacés dans leur collectivité d'origine | UN | العودة الدائمة والسليمة للاجئين والمشردين داخليا إلى مجتمعاتهم الأصلية |
Soulignant la nécessité d'apporter d'urgence une solution appropriée au problème des réfugiés et des déplacés en Afrique centrale, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى الوصول إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا، |
La coopération se fait à tous les niveaux, aussi bien sur le terrain qu'à Zagreb, en ce qui concerne le retour des réfugiés et des déplacés. | UN | ويتم التعاون على جميع المستويات، أي في الميدان ومركزيا في زغرب، بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Qu'il s'agisse d'attaques armées ou d'infiltrations militaires, la sécurité des réfugiés et des déplacés internes dans de nombreux pays a été menacée. | UN | وتعرض أمن اللاجئين والمشردين داخلياً في العديد من البلدان للتهديد سواء كان ذلك بسبب هجمات مسلحة أو تسللات عسكرية. |
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés. | UN | وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب. |
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés. | UN | وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب. |
Soulignant qu'il faut d'urgence remédier à la détresse des réfugiés et des déplacés en Afrique, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة للتصدي لمحنة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا، |
ii) Facilitant le rapatriement librement consenti des réfugiés et des déplacés dans l'ordre et la sécurité; | UN | ' 2` تشجيع العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم؛ |
Soulignant la nécessité d'apporter d'urgence une solution appropriée au problème des réfugiés et des déplacés en Afrique centrale, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا، |
Appui technique et logistique pour le rapatriement, la réadaptation et la réintégration des réfugiés et des déplacés | UN | تقديم دعم تقني وسوقي لإعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن وتأهيلهم وإعادة إدماجهم |
ii) Facilitant le rapatriement librement consenti des réfugiés et des déplacés dans l'ordre et la sécurité; | UN | ' 2` تشجيع العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم؛ |
La question du retour des réfugiés et des déplacés demeure un problème humanitaire majeur et un facteur de conflictualité dans la région. | UN | 46 - أما قضية عودة اللاجئين والمشردين داخليا فلا تزال تمثل شاغلا إنسانيا رئيسيا وسببا للنزاع في المنطقة. |
Elle renforce la confiance de la communauté et des déplacés envers la Police nationale sud-soudanaise, en privilégiant les quartiers de retour éventuel. | UN | وهي تبني ثقة المجتمع والمشردين داخليا في الشرطة الوطنية، مع التركيز على الأحياء التي يحتمل العودة فيها. |
Il ne faut ménager aucun effort pour trouver des solutions durables au problème des réfugiés et des déplacés dans la région des Grands Lacs. | UN | فينبغي عدم ادخار أي جهد في إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا في منطقة البحيرات الكبرى. |
Il importe également de noter que plus de la moitié des réfugiés et des déplacés ne vivent pas dans des camps. | UN | ومن المهم أيضا التسليم بأن أكثر من نصف اللاجئين والمشردين داخليا لا يعيشون في المخيمات. |
Cette situation empêche le retour des réfugiés et des déplacés. | UN | ويحول ذلك دون عودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
46. D'importantes mesures ont été prises pour progresser sur la voie des solutions en faveur des réfugiés et des déplacés internes, notamment dans le cadre des partenariats. | UN | ومع ذلك اتُخذت تدابير هامة لدفع عملية إيجاد الحلول للاجئين والمشردين داخلياً إلى الأمام، بما في ذلك في سياق الشراكات. |
Le Gouvernement a poursuivi sa coopération avec les organismes internationaux, en particulier le HCR, pour résoudre la question des réfugiés et des déplacés. | UN | وتواصل الحكومة العمل مع الهيئات الدولية، ولا سيما المفوضية، من أجل حل مسألة اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Retour volontaire, en toute sécurité et dans la dignité, et réintégration des réfugiés et des déplacés | UN | عودة سالمة وطوعية وكريمة للاجئين والأشخاص المشردين داخليا وإعادة إدماجهم |
Les victimes étaient souvent des femmes, des enfants ou autres personnes vulnérables, notamment des réfugiés et des déplacés. | UN | وغالبا ما يكون الضحايا من النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا. |
a) Coordonner et suivre l'application de l'Accord de paix, notamment faciliter le retour des réfugiés et des déplacés, coordonner les activités de maintien de l'ordre et promouvoir la paix et la réconciliation dans les États du Darfour; | UN | وتتضمن هذه المسؤولية بصفة خاصة تسهيل عودة اللاجئين والنازحين داخليا وتنسيق إقرار الأمن وتعزيز السلم والمصالحة عبر ولايات دارفور. |
En dépit d'efforts inlassables fournis par la communauté internationale pour assurer le rapatriement des réfugiés et des déplacés, la situation n'a guère évolué. | UN | ٤٩- وعلى الرغم من الجهود الدائبة التي يبذلها المجتمع الدولي لتأمين عودة اللاجئين والمشردين الى وطنهم، فإن الوضع لم يتطور على اﻹطلاق. |
Fonds d'affectation spéciale CE/Bosnie pour aider les autorités nationales à organiser plus activement le retour des réfugiés et des déplacés | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية والبوسنة لإعادة اللاجئين والمشردين عن طريق زيادة مشاركة السلطات المحلية |
Ces réductions reflètent essentiellement la diminution des besoins d'assistance et le retour progressif anticipé des réfugiés et des déplacés internes ivoiriens. | UN | وتعكس هذه التخفيضات أساساً انخفاض احتياجات المساعدة والعودة التدريجية المتوقعة للاجئين الإيفواريين والمشردين في الداخل. |
Plus de 500 familles sont devenues des sans-abri et des déplacés en un clin d'œil. | UN | وتحولت أكثر من 500 أسرة إلى مشردين ونازحين بلمح البصر. |
Il n'y a toujours que peu de chances de voir des réfugiés et des déplacés revenir en nombre tant soit peu important dans leurs foyers. | UN | ولا تزال التوقعات قاتمة فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بأعداد كبيرة. |