ويكيبيديا

    "et des forces armées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقوات المسلحة
        
    • والجيش
        
    • وفي القوات المسلحة
        
    • وقواتها المسلحة
        
    • أو القوات المسلحة
        
    • وقوات مسلحة
        
    • وأفراد القوات المسلحة
        
    • ومن القوات المسلحة
        
    • والدفاع الوطني
        
    • وللقوات المسلحة
        
    • العام والدفاع
        
    Il est temps de commencer à envisager les incidences des armements classiques et des forces armées sur la paix et la sécurité internationales. UN لقد حان الوقت، في رأينا، ﻷن نبدأ النظر في آثار اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة على السلم واﻷمن الدوليين.
    ii) Le déploiement de l'Armée de libération du Soudan et des forces armées soudanaises a progressé comme suit : UN ' 2` ترد فيما يلي حالة توزيع قوات كل من الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المسلحة السودانية:
    Il avait également été signalé que des membres de la police et des forces armées avaient physiquement agressé des détenus. UN ووردت كذلك تقارير تفيد أن أفراداً من الشرطة والقوات المسلحة قاموا بالاعتداء جسدياً على أشخاص محتجَزين.
    En particulier, il a pris des mesures pour assurer la séparation des forces de police et des forces armées. UN واتخذت بخاصة التدابير اللازمة لكفالة الفصل بين قوات الشرطة والقوات المسلحة.
    Cependant, la criminalité serait en recul, suite à des opérations conjointes de la police et des forces armées. UN وورد أن معدلات الجريمة انخفضت نتيجة للعمليات المشتركة بين قوات الشرطة والجيش.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures fermes pour mettre fin à tous les recrutements d'enfants soldats par des bandes et des forces armées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال تجنيد الأطفال على أيدي الجماعات والقوات المسلحة.
    Elle a constaté que le nombre des cas de violences sexuelles restait élevé et que des membres de la police et des forces armées étaient impliqués dans ces violences. UN ولاحظت أن ظاهرة العنف الجنسي لا تزال منتشرة وأن أفراد الشرطة والقوات المسلحة متورطون في ذلك.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures fermes pour mettre fin à tous les recrutements d'enfants soldats par des bandes et des forces armées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال تجنيد الأطفال على أيدي الجماعات والقوات المسلحة.
    Les personnels de la Police nationale et des forces armées ont également reçu une formation dans le domaine des droits de l'homme. UN وتلقى أفراد قوة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية أيضاً تدريباً في مجال حقوق الإنسان.
    Formation de la Police civile nationale et des forces armées en ce qui concerne la violence dans la famille UN تدريب الشرطة المدنية الوطنية والقوات المسلحة على معالجة العنف العائلي
    Formation : stages à l'intention des représentants de la loi, des juges, des avocats, des procureurs, des agents de police, du personnel pénitentiaire, des agents de l'État et des forces armées. UN التدريب: دورات لموظفي إنفاذ القانون والقضاة والمحامين والنواب العامين والشرطة ومسؤولي السجون والحكومة والقوات المسلحة.
    Les régions jouent un rôle important dans la limitation des armes classiques et des forces armées. UN والمناطق تؤدي دورا هاما في الحد من الأسلحة التقليدية والقوات المسلحة.
    Même si ce document n'est plus juridiquement valable, il convient de noter qu'il a servi de base pour former les futures forces et a été appliqué pour la formation des nouvelles recrues et des forces armées. UN وعلى الرغم من أن الوثيقة لم تعد سارية من الناحية القانونية فيجب الإشارة إلى أنها وفرت أساساً لتدريب القوات في المستقبل وأنها تطبَّق في عملية تدريب الدفعات الجديدة من المجندين والقوات المسلحة.
    La MINUSIL a aussi mis au point des instruments de formation importants sur les droits de l'homme à l'intention de la police et des forces armées de Sierra Leone. UN كما استحدثت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون مواد تدريبية مهمة في مجال حقوق الإنسان للشرطة والقوات المسلحة السيراليونية.
    Les sources d'approvisionnement des marchands d'armes, les itinéraires qu'ils empruntent et les méthodes qu'ils emploient sont analysées par les services de renseignements de la police et des forces armées. UN تقوم وكالات الاستخبارات التابعة للشرطة والقوات المسلحة بتحليل مصادر تجار الأسلحة ومساراتهم وأساليبهم في العمل.
    J'ai compris que le message des Forces de défense et de sécurité et des forces armées des Forces nouvelles ne s'adresse pas seulement au Président de la République. UN لقد أدركتُ أن رسالة قوات الدفاع والأمن والقوات المسلحة للقوات الجديدة ليست موجهة إلى رئيس الجمهورية لوحده.
    Il reste cependant beaucoup à faire en ce qui concerne les moyens opérationnels de la police et des forces armées. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين القيام بأكثر من ذلك بكثير لتعزيز قدرة الشرطة والقوات المسلحة على العمل.
    :: Les forces armées d'un État étranger et des forces armées dissidentes ou autres groupes armés; UN :: القوات المسلحة التابعة لدولة أجنبية والقوات المسلحة المنشقة أو غيرها من الجماعات المسلحة؛
    Elles n'ont toujours pas tiré pleinement profit de la sécurité qui règne désormais grâce à l'action de la FINUL et des forces armées libanaises. UN وما زال يتعين على الطرفين الاستفادة على نحو كامل من البيئة الأمنية التي أشيعت من خلال عمل اليونيفيل والجيش اللبناني.
    20. La Commission a désigné un certain nombre de responsables de ces émeutes au plus haut niveau des services de sécurité et des forces armées, mais a estimé difficile de réunir des preuves contre les personnes directement coupables de viols et de violences sexuelles. UN 20- وعيَّنت اللجنة عدداً من الأشخاص من أعلى المناصب في قوات الأمن وفي القوات المسلحة كمسؤولين عن أعمال الشغب، ولكنها ترى من الصعب جمع الأدلة ضد الأشخاص المسؤولين بشكل مباشر عن الاغتصاب والعنف الجنسي.
    Soulignant qu'il importe de consentir encore des efforts pour renforcer la capacité de la police et des forces armées sierra-léonaises d'assurer efficacement le maintien de la sécurité et de la stabilité, UN وإذ يؤكد أهمية بذل جهود إضافية لتعزيز قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على الحفاظ على الأمن والاستقرار بشكل فعال،
    L'Indonésie a confirmé que les membres de la police et des forces armées nationales concernés par des affaires d'utilisation excessive de la force avaient été poursuivis pénalement ou avaient fait l'objet de mesures disciplinaires. UN كما أكدت إندونيسيا أنه في الحالات التي كان فيها يد لأفراد من الشرطة الوطنية أو القوات المسلحة الوطنية الإندونيسية في الاستخدام المفرط للقوة، خضع هؤلاء للملاحقة الجنائية أو أُحيلوا على آلية تأديبية.
    425. Il a été recommandé au gouvernement de veiller à protéger les femmes, entre autres les femmes appartenant aux communautés autochtones et celles qui vivent dans les zones de conflit, surtout dans les endroits où opèrent la police et des forces armées. UN 425 - توصي اللجنة بأن تولي حكومة المكسيك اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان للنساء، بما في ذلك النساء من السكان الأصليين والنساء في مناطق النزاع، ولا سيما حيث تعمل قوات شرطة وقوات مسلحة.
    En 1999, 200 homicides auraient été commis par les agents de police et des forces armées. UN 37 - ومضى يقول لقد ارتكبت 200 حادثة قتل في عام 1999 بواسطة أفراد الشرطة وأفراد القوات المسلحة.
    La Section de la protection de l'enfance de la MONUC et l'UNICEF continuent de recevoir des informations selon lesquelles des éléments de différents groupes armés et des forces armées congolaises commettraient des exactions à l'encontre d'enfants qui étaient auparavant liés à des forces ou groupes armés. UN وما زال كل من قسم حماية الطفل بالبعثة واليونيسيف يتلقى تقارير عن اعتداءات تقوم بها عناصر من جماعات مسلحة عدة ومن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أطفال كانوا مرتبطين فيما سبق بقوات وجماعات مسلحة.
    J’ai rappelé que cette deuxième phase mettait l’accent sur l’investissement social, la modernisation des institutions de l’État, la réforme de l’administration publique, la réforme fiscale, le développement rural et la restructuration des forces de l’ordre et des forces armées. UN وأشرت إلى أن التركيز في هذه المرحلة ينصب على الانفاق الاجتماعي وتحديث مؤسسات الدولة، وإصلاح اﻹدارة العامة والنظام الضريبي، والتنمية الريفية، وإعادة تشكيل اﻷمن العام والدفاع الوطني.
    Avant l'ouverture des centres de démobilisation, des ateliers de sensibilisation ont été organisés pour le personnel militaire et civil du NPFL et des forces armées du Libéria. UN وقبل افتتاح مراكز تسريح الجنود، عقدت حلقات توعية لﻷفراد العسكريين والمدنيين التابعين للجبهة الوطنية القومية الليبرية وللقوات المسلحة الليبرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد