ويكيبيديا

    "et des générations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأجيال
        
    • وأجيال
        
    • وللأجيال
        
    • وأجيالها
        
    • وأمام اﻷجيال
        
    • وأجيالنا
        
    • وﻷجيالهم
        
    Ils demandent pour le bien-être de tous les peuples et des générations futures une abolition immédiate, absolue et totale de toutes les armes nucléaires. UN ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة.
    Ils demandent pour le bien-être de tous les peuples et des générations futures une abolition immédiate, absolue et totale de toutes les armes nucléaires. UN ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة.
    Il me semble fondamental de renforcer la prise de conscience de la nécessité d'avoir des structures économiques plus respectueuses de l'environnement et des générations futures. UN وأعتقد أنه من الأساسي النهوض بمستوى الوعي بالحاجة إلى هياكل اقتصادية أكثر احتراماً للبيئة والأجيال المستقبلية.
    La faim tue les femmes et les enfants. Le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme déciment des pays et des générations. UN والجوع يحصد أرواح النساء والأطفال، بينما يفت فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والدرن والملاريا في عضد بلدان وأجيال.
    Les déplacements finissent par remettre en cause les rôles traditionnels des sexes et des générations. UN ويتعارض التشريد غالبا مع الأدوار التقليدية للجنسين وللأجيال.
    Il nous appartient, pour l'avenir de notre génération et des générations à venir, d'entreprendre cette mission immédiatement et de toute urgence. UN ومستقبل جيلنا والأجيال المقبلة من شعوبنا يقتضي منا الشروع في تلك المهمة بصورة عاجلة وفورية.
    Ces possibilités auront une signification toute particulière pour ce qui est d'améliorer les perspectives des jeunes et des générations à venir de la région. UN وستكون للفرص أهمية خاصة في تحسين آفاق المستقبل أمام الشباب والأجيال المقبلة في المنطقة.
    Pour le bien-être de la présente génération et des générations futures, il faut espérer que ces pratiques cesseront. UN ومن أجل رفاه الجيل الحالي والأجيال القادمة، نأمل ألا تستمر هذه الممارسات.
    Ces restrictions ne constituent pas une discrimination, mais visent à protéger la santé des femmes et des générations futures. UN وهذه التقييدات لا تشكل تمييزاً بل إنها ترمي إلى حماية صحة النساء والأجيال المقبلة.
    Ces activités de promotion de la santé sont menées en coopération avec le Ministère fédéral de la sécurité sociale et des générations. UN ويتم الاضطلاع بأنشطة النهوض بالصحة بالتعاون مع الوزارة الاتحادية للضمان الاجتماعي والأجيال.
    Il est essentiel que des mesures soient prises pour gérer les forêts de façon durable, pour le bien des populations sinistrées et des générations futures. UN ومن الضروري للغاية اتخاذ تدابير لإدارة الغابات بطريقة مستدامة لصالح المتضررين من الزلازل والأجيال المقبلة على السواء.
    Ces idées, profondément ancrées dans l'esprit de la plupart, se sont développées au fil des ans et des générations. UN وهذه الآراء مغروسة في أذهان الكثيرين، وقد تطورت على مر السنين والأجيال.
    Très souvent, les systèmes et les modes de gestion traditionnels et locaux qui ont évolué au fil des ans et des générations tirent parti de ces liens entre les espèces et de l'interdépendance des ressources biologiques et terrestres. UN وقد تطور العديد من النظم التقليدية والمحلية والممارسات الإدارية على مر السنوات والأجيال من أجل استغلال العلاقات القائمة بين الأنواع والروابط الموجودة بين الموارد البيولوجية وموارد الأرض.
    Ils devraient veiller à ce que l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels soit garanti dans toutes les limites des ressources dont ils disposent, et à ce que l'intérêt supérieur des enfants et des générations futures soit une considération primordiale; UN وضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، مع مراعاة المصالح الفضلى للطفل والأجيال المقبلة بوصفها من الاعتبارات الأساسية؛
    Les enfants d'aujourd'hui et des générations futures doivent apprendre à participer au développement durable, d'autant plus qu'ils en sont les principaux bénéficiaires. UN ولا بـد من تنشئة أطفال الجيل الحاضر والأجيال المقبلة على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة حتى وهم في موضع المستفيد الرئيسي منها.
    Les États Membres ont la responsabilité historique à l'égard de leurs peuples et des générations futures de créer les conditions permettant l'avènement d'un monde sûr, juste et prospère régi par l'état de droit. UN وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية تاريخية، إزاء شعوبها والأجيال القادمة، عن تهيئة الظروف اللازمة لقيام عالم آمن وعادل ومزدهر تسوده سيادة القانون.
    L'avenir de l'Organisation des Nations Unies et des générations futures ne peut ni ne doit être fondé sur une politique de coercition, expéditive, dépourvue des valeurs morales et des idéaux qui doivent guider l'instauration d'un ordre international éclairé. UN ولا يمكن لمستقبل الأمم المتحدة والأجيال المقبلة ولا يجب أن يقوم على اعتبارات سياسة القوة والسياسات النفعية المجردة من القيم الأخلاقية والمثل العليا، التي يجب أن تشكل الروح الموجهة لنظام دولي مستنير.
    Ce n'est nullement là une préoccupation de la seule Géorgie, mais une responsabilité que partagent tous les dirigeants vis-à-vis de la génération actuelle et des générations futures. UN وهذه مسؤولية بعيدة من أن تكون لجورجيا وحدها، بل تقع على عاتق كل الزعماء فيما يتعلق بالأجيال الحاضرة وأجيال المستقبل.
    Les déplacements finissent par remettre en cause les rôles traditionnels des sexes et des générations. UN ويتعارض التشريد غالبا مع الأدوار التقليدية للجنسين وللأجيال.
    Le succès de cet effort déterminera le bien-être et la prospérité de nos peuples et des générations futures. UN ونجاح هذه الجهود هو الذي سيحدد درجة رخاء وازدهار شعوبنا وأجيالها المقبلة.
    Notre engagement est une dette que nous avons à l'égard de nos enfants, de nos jeunes et des générations futures, afin qu'ils puissent mener une vie saine dans un environnement sans danger. UN والتزامنا هو دين علينا أمام أطفالنا وشبابنا وأمام اﻷجيال المقبلة، حتى يتسنى لهم أن ينعموا بحياة صحية في بيئة آمنة.
    C'est à nous de trouver remède à ces maux et d'assumer avec optimisme et détermination les responsabilités qui nous incombent vis-à-vis des sociétés et des générations futures. UN ويتعيـــن علينــا إيجــاد علاجات لتلك الشرور وتحمل مسؤوليتنا بتفـــاؤل وتصميم لصالح مجتمعاتنا وأجيالنا المقبلة.
    Le présent programme d'action, qui porte sur toutes ces questions et d'autres encore et qui constitue un cadre général et intégré, vise à améliorer la qualité de la vie de la population mondiale actuelle et des générations futures. UN وبرنامج العمل الراهن يتصدى لكل هاته القضايا بل وأكثر منها، في إطار شامل ومتكامل يقصد به تحسين نوعية الحياة لسكان العالم الحاليين وﻷجيالهم المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد