Chacune de ces catégories a sa propre procédure administrative et des incidences financières spécifiques, est engagée au titre de contrats différents et est tenue à des responsabilités différentes. | UN | ولكل فئة من هذه الفئات إجراء إداري خاص بها، وآثار مالية محددة، وعقود مختلفة ومسؤوليات مختلفة. |
Les autres s'en sont tenues à la description des scénarios de changement climatique utilisés et des incidences des changements climatiques sur les secteurs clefs. | UN | وحصرت أطراف أخرى بلاغاتها في وصف سيناريوهات تغير المناخ المستعملة وآثار تغير المناخ على القطاعات الرئيسية. |
L'objectif des journées de débat général est de susciter une meilleure compréhension du contenu et des incidences de la Convention en ce qui concerne des sujets particuliers. | UN | والغرض من المناقشات العامة هو تعميق فهم محتويات وآثار الاتفاقية من حيث علاقتها بمواضيع محددة. |
Des écarts importants étaient manifestes dans la compréhension du sens, de l'objet et des incidences pratiques de la transversalisation de la problématique hommes-femmes | UN | بــــاء - كان واضحا وجود ثغرات كبيرة في فهم معنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني والغرض منه والآثار العملية المترتبة عليه |
Cela permettrait également au forum d'appuyer ses débats sur des informations solides et sur une réflexion au sujet des besoins et des incidences en matière financière. | UN | وسيتمكن المنتدى أيضا من إرساء مداولاته على أساس أدلة قوية وإمعان النظر في الاحتياجات المالية والآثار المترتبة. |
Le deuxième exposé a donné un aperçu des modèles climatiques et des incidences des changements climatiques dans les régions montagneuses. | UN | وقدم العرض الثاني صورة عامة عن إعداد النماذج المناخية وآثار تغيّر المناخ على المناطق الجبلية. |
Il sera établi, le cas échéant, un état des incidences administratives et des incidences sur le budget—programme de ces résolutions et décisions. | UN | وسيتم إعداد بيانات بما يترتب من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية، إذا كان لذلك ما يبرره. |
On a également fait observer que la phase de médiation et la phase d'arbitrage comportaient des exigences de procédure distinctes et des incidences distinctes en termes de coûts. | UN | ولوحظ أيضاً أنَّ للتسوية الميسَّرة متطلبات إجرائية مختلفة، وآثار تتعلق بالتكلفة تختلف عن مثيلاتها في مرحلة التحكيم. |
État des incidences administratives et des incidences sur le budgetprogramme de la décision 2/109 du Conseil sur les effets des | UN | ما يترتب من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية على المقرر |
Idéalement, le personnel chargé des questions de classement devrait participer activement à la fourniture de conseils aux directeurs au sujet de la structure des affectations et des incidences des propositions concernant la restructuration sur la classe des différents postes et sur les relations entre les postes. | UN | وينبغي في الحالة المثلى أن يشترك موظفو التصنيف اشتراكا ناشطا في إسداء المشورة الى المديرين التنظيميين بشأن تشكيل هيكل المهام وآثار مقترحات إعادة التشكيل على رتب الوظائف والعلاقات بينها. |
Il s'est également occupé des questions relatives aux besoins du développement économique et social dans le secteur des minéraux et des incidences des politiques de protection et de sauvegarde de l'environnement sur ledit secteur. | UN | وجرى أيضا النظر في المسائل المتعلقة باحتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية في قطاع المعادن، وآثار سياسات حماية البيئة وصيانتها على قطاع المعادن. |
A ce titre, l'Etat estimatif des incidences administratives et des incidences sur le budget—programme du projet de résolution E/CN.4/1998/L.16 a été publié sous la cote E/CN.4/1998/L.94. | UN | وفي هذا الصدد، صدر في الوثيقة E/CN.4/1998/L.94 بيان بتقدير ما يترتب على مشروع القرار E/CN.4/1998/L.16 من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية. |
A ce titre, l'Etat estimatif des incidences administratives et des incidences sur le budget—programme du projet de résolution E/CN.4/1998/L.17 a été publié sous la cote E/CN.4/1998/L.95. | UN | وفي هذا الصدد، صدر في الوثيقة E/CN.4/1998/L.95 بيان بتقدير ما يترتب على مشروع القرار E/CN.4/1998/L.17 من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية. |
A ce titre, l'Etat estimatif des incidences administratives et des incidences sur le budget—programme du projet de résolution E/CN.4/1998/L.29 a été publié sous la cote E/CN.4/1998/L.96. | UN | وفي هذا الصدد، صدر في الوثيقة E/CN.4/1998/L.96 بيان بتقدير ما يترتب على مشروع القرار E/CN.4/1998/L.29 من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية. |
A ce titre, l'Etat estimatif des incidences administratives et des incidences sur le budget—programme du projet de résolution E/CN.4/1998/L.35 a été publié sous la cote E/CN.4/1998/L.97. | UN | وفي هذا الصدد، صدر في الوثيقة E/CN.4/1998/L.97 بيان بتقدير ما يترتب على مشروع القرار E/CN.4/1998/L.35 من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية. |
À cet égard, la Commission du développement durable, dans son rapport sur les travaux de sa deuxième session (16-27 mai 1994), a invité le PNUE à poursuivre l'étude des concepts, des besoins et des incidences du développement durable dans ses rapports avec le droit international. | UN | وفي هذا الصدد طلبت لجنة التنمية المستدامة، في تقرير دورتها الثانية، إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إجراء مزيد من الدراسة لمفهوم ومتطلبات وآثار التنمية المستدامة والقانون الدولي. |
Le SPT est d'avis qu'il faudrait évaluer au cas par cas si la présence d'un agent de sécurité est nécessaire, en tenant dûment compte des risques encourus et des incidences budgétaires. | UN | وترى اللجنة الفرعية ضرورة تقييم مدى الحاجة إلى موظف أمن في كل زيارة على حدة، مع المراعاة الواجبة للمخاطر التي تنطوي عليها الزيارة وآثار ذلك على الميزانية. |
Toute décision devrait faire l'objet des ajustements nécessaires découlant de l'examen des questions dont elle est actuellement saisie, y compris l'état récapitulatif des prévisions révisées et des incidences sur le budget-programme. | UN | وينبغي أن يرتهن أي قرار يُتخذ بالتسويات التي تمليها الضرورة النابعة من نظر الجمعية في المسائل المعروضة عليها، ومنها البيان الموحد عن التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Il y est également question des arrangements financiers et des incidences financières ainsi que des raisons justifiant la poursuite de ce programme. | UN | ويظهر التقرير الترتيبات والآثار المالية للمبادرة فضلا عن الحاجة إلى مواصلتها. |
Il sera établi, le cas échéant, un état des incidences administratives et des incidences sur le budget-programme de ces résolutions et décisions. | UN | وسيتم، عند الاقتضاء، إعداد بيانات بشأن الآثار الإدارية والآثار المتعلقة بالميزانية البرنامجية. |
Il comptait bien que des prévisions retravaillées, tenant compte de la démarche adoptée par le nouveau Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne et des incidences financières des volets du Document final se rapportant au Bureau des services de contrôle interne, seraient présentées. | UN | وعلى ذلك، توقعت اللجنة تماما إعادة صياغة الكراسة المتعلقة بالباب 29، بحيث تتضمن النهج الخاص بالوكيل الجديد للأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية، فضلا عن الآثار المالية لتلك الأجزاء من نتائج القمة المتعلقة بمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
61. Conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, l'attention du Conseil a été appelée sur un état estimatif des incidences administratives et des incidences sur le budget-programme du projet de résolution. | UN | 61- ووفقاً للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وُجِّهت عناية مجلس حقوق الإنسان إلى تقديرات ما يترتب على مشروع القرار من تبِعات إدارية وتبِعات على الميزانية البرنامجية. |
Un certain nombre de questions ont également été soulevées au sujet des sources d'approvisionnement et des incidences très importantes que la situation dans deux ou trois pays à très forte population avait sur ces chiffres mondiaux. | UN | وطرح بعد ذلك عدد من اﻷسئلة حول مصادر التوريد وحول الطريقة التي تؤثر بها الحالة السائدة في بلدين أو ثلاثة بلدان يقطنها عدد كبير من السكان تأثيرا كبيرا في اﻷرقام العالمية. |
A la fin de 1997, aucun consensus international ne s'était dégagé quant à la manière dont il devrait être rendu compte des activités et des incidences environnementales des entreprises. | UN | وحتى أواخر عام ٧٩٩١ لم يحدث توافق دولي في اﻵراء بشأن كيفية الابلاغ عن النشاط واﻷثر البيئيين للشركة. |
Consciente également du fait que les moyens de subsistance peuvent dépendre d'activités liées aux facteurs du déboisement et de la dégradation des forêts et que la prise en considération de ces facteurs peut avoir un coût économique et des incidences sur les ressources nationales, | UN | وإذ يشير إلى أن سبل كسب العيش قد تكون مرتبطة بأنشطة ذات صلة بأسباب إزالة الغابات وتدهور الغابات، وأن التصدي لهذه الأسباب قد ينطوي على تكلفة اقتصادية وتأثيرات على الموارد المحلية، |
20.37 Une importance particulière sera accordée à l’étude et à l’analyse de la conjoncture économique et des incidences de l’instabilité des cours du pétrole et des recettes pétrolières sur les résultats économiques de la région et les perspectives de diversification économique. | UN | ٠٢-٧٣ سيتم التركيز على استعراض وتحليل تطورات الاقتصاد الكلي وأثر عدم استقرار أسعار النفط وإيراداته على اﻷداء الاقتصادي في المنطقة وإمكانات تنويع اقتصاداتها. |
1. Décide de proroger le mandat de la MISNUS pour une dernière période de 30 jours, compte tenu des recommandations du Secrétaire général tendant à reconfigurer la Mission et des incidences opérationnelles des conditions de sécurité de plus en plus dangereuses en Syrie; | UN | 1 - يقرر تجديد ولاية البعثة لفترة نهائية مدتها 30 يوما، مع أخذ توصيات الأمين العام بشأن إعادة تشكيل البعثة في الحسبان، ومع مراعاة الآثار المترتبة على العمليات من جراء الحالة الأمنية المتزايدة الخطورة في سوريا؛ |
Ce phénomène a des répercussions et des incidences auxquelles il faut accorder toute l'attention voulue. Je songe en particulier au problème des migrations internationales. | UN | ولهذه الظاهرة مضاعفات وانعكاسات يجب أن نوليها ما تستحق من أهمية خاصة في مجال الهجرة الدولية. |
Ces besoins financiers découlant des risques seraient examinés par le CCIQA et le CCQAB et, compte tenu du cycle budgétaire, les décisions prises par l'Assemblée sur la base de l'évaluation des risques et des incidences financières additionnelles ne relèveraient pas des dispositions relatives au fonds de réserve. | UN | وستخضع هذه الاحتياجات المستندة إلى تحديد المخاطر إلى الاستعراض من جانب اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانيـة، ونظرا لدورة الميزانية المعمول بها، فإن المقررات التي تتخذها الجمعية العامة بناء على تقييم المخاطر وما يتصل بها من الآثار المالية الإضافية لن تخضع للأحكام المتعلقة بصندوق الطوارئ. |
Tableau récapitulatif des incidences administratives et des incidences sur le budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995 des résolutions adoptées par la Commission des droits de l'homme | UN | جدول تلخيصي، حسب الباب، لﻵثار اﻹدارية واﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١ على القرارات التي اعتمدتها لجنة |