ويكيبيديا

    "et des infrastructures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والهياكل الأساسية
        
    • والبنية التحتية
        
    • والبنى التحتية
        
    • والبنية الأساسية
        
    • وهياكلها الأساسية
        
    • وهياكل أساسية
        
    • والبنى الأساسية
        
    • وتطوير الهياكل الأساسية
        
    • وإدارة الهياكل الأساسية
        
    • والبُنى التحتية
        
    • والهيكل اﻷساسي
        
    • وهياكله الأساسية
        
    • وبنية تحتية
        
    • وبنى تحتية
        
    • والمرافق الأساسية
        
    Rapport sur les flux de capitaux nationaux en faveur du logement et des infrastructures apparentées dans certains pays en développement UN تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة
    Réunions d'échange entre pairs sur les mécanismes de financement du logement et des infrastructures connexes dans certains pays d'Afrique orientale UN اجتماع تبادل الآراء بين الأقران بشأن آليات تمويل السكن والهياكل الأساسية المتصلة بها في بلدان مختارة من شرق أفريقيا
    Ils sont souvent logés dans les conditions les plus précaires, dans des quartiers séparés et malsains dépourvus des services et des infrastructures les plus essentiels. UN وكثيراً ما يعيشون في أسوأ ظروف السكن في أحياء معزولة وغير صحية تفتقر إلى أبسط الخدمات والهياكل الأساسية.
    Nombre de pays collaborant avec la Fondation au renforcement des mécanismes de financement du logement et des infrastructures connexes. UN عدد من البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتدعيم آليات تمويل الإسكان والبنية التحتية المتصلة به.
    l'éducation nécessitent toutefois une harmonisation des stratégies de développement des ressources humaines et des infrastructures au niveau rural. UN والنتائج الإيجابية للإصلاح التعليمي لا تزال تتطلب التناغم مع استراتيجيات تنمية الموارد البشرية والبنى التحتية الريفية.
    Le nouveau centre pénitentiaire offre de meilleures conditions pour ce qui est de l'espace et des infrastructures. UN ويوفر السجن الجديد ظروفا أفضل من حيث المساحة والبنية الأساسية.
    Disponibilité des services, des matériels, des installations et des infrastructures UN توافر الخدمات والمواد والمرافق والهياكل الأساسية
    Il est difficile d'imaginer atteindre un tel objectif sans procéder à un changement profond des systèmes de production, des technologies et des infrastructures sous-jacentes existants. UN ومن الصعب أن يتصور المرء السبيل إلى تحقيق ذلك دون القيام بعمليات تجديد كبيرة في نظم الإنتاج والتكنولوجيات والهياكل الأساسية الداعمة القائمة.
    En dépit de la crise financière, ONU-Habitat a mobilisé 168 millions de dollars auprès des institutions financières internationales et régionales en faveur de logements à prix abordable et des infrastructures connexes. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية، حشد موئل الأمم المتحدة 168 مليون دولار من المؤسسات المالية الدولية والإقليمية من أجل توفير المساكن والهياكل الأساسية بأسعار مقبولة.
    Le fonctionnement des institutions publiques, qui laissait déjà à désirer avant la catastrophe, a encore souffert de la destruction des registres publics et des infrastructures. UN وقد تأثر سير المؤسسات العامة، الذي كان يتسم بالضعف قبل الكارثة، جراء إتلاف السجلات العامة والهياكل الأساسية.
    Dans certains cas, l'état déplorable des routes et des infrastructures découragent les gens d'obtenir les soins de santé souhaités. UN وفي بعض الحالات، تحول الحالة المزرية للطرق والهياكل الأساسية دون أن يحصل الناس على الرعاية الصحية المنشودة.
    Toutefois, l'insuffisance des moyens de transport et des infrastructures continue d'entraver considérablement le développement du tourisme durable. UN غير أن أوجه القصور في مجالي النقل والهياكل الأساسية لا تزال تشكل معوقات رئيسية أمام التنمية المستدامة للسياحة.
    Le Ministère des transports et des infrastructures a pris les mesures suivantes : UN ● اتخذت وزارة النقل والهياكل الأساسية التدابير التالية:
    Les activités correspondantes auront pour but de promouvoir des choix de consommation viables, notamment en favorisant une planification et des infrastructures adaptées. UN وسوف تسعى الأنشطة ذات الصلة إلى تشجيع خيارات الاستهلاك المستدام، بوسائل منها دعم التخطيط المناسب والهياكل الأساسية الملائمة.
    La conception de l'accès aux services de base a des incidences sur la situation spatiale de la terre, du logement et des infrastructures. UN ويؤثر تصميم سبل الحصول على الخدمات الأساسية على تحديد مواقع الأراضي والمساكن والبنية التحتية.
    vii. Ministre de la reconstruction, du développement et des infrastructures UN ' 7` وزير إعادة الإعمار والتنمية والبنية التحتية: عضو
    Celui-ci s'articule autour du développement des secteurs productifs et des infrastructures sans lesquels il n'est pas possible d'envisager une amélioration des conditions de vie des populations. UN وتلك الوثيقة مخطط عام يركز على تطوير القطاعات الإنتاجية والبنى التحتية التي لا يمكن بدونها تحسين ظروف المعيشة لشعبنا.
    Il y a eu des morts, beaucoup ont été forcés de fuir et des habitations, des moyens d'existence et des infrastructures ont été détruits. UN وإلى جانب الخسائر في الأرواح، هناك عدد كبير من المشردين، ولحقت بالمنازل وسبل العيش والبنى التحتية أضرار جسيمة.
    Le nouveau centre pénitentiaire offre de meilleures conditions pour ce qui est de l'espace et des infrastructures. UN ويوفر السجن الجديد ظروفا أفضل من حيث المساحة والبنية الأساسية.
    Remplacement et rétablissement des moyens et des infrastructures de la Mission UN استبدال موجودات البعثة وهياكلها الأساسية وإعادة إنشائها
    Coûts excessifs de l'administration publique et des infrastructures UN إدارة عامة وهياكل أساسية بكلفة على نحو غير متناسب
    Des spécialistes sont en train d'étudier la vulnérabilité du système financier et bancaire et des infrastructures de transport, notamment des aéroports internationaux. UN ويعكف المسؤولون على تدارس نقاط الضعف التي تشوب النظم المصرفية والمالية والبنى الأساسية للنقل وخاصة في المطارات الدولية.
    Pour sa part, elle continuera à appuyer le développement de l'économie et des infrastructures de la zone C, comme le prévoit le nouveau Plan d'action commun quinquennal adopté dans le cadre de sa Politique européenne de voisinage. UN وبدوره، سيواصل الاتحاد الأوروبي دعم الاقتصاد وتطوير الهياكل الأساسية الفلسطينية في المنطقة جيم، على النحو المبين في خطة العمل المشترك الخمسية التي اعتمدت في إطار ما يسمى سياسة الجوار في الاتحاد الأوروبي.
    C'est pourquoi nous sommes convaincus que la communauté internationale doit envisager de passer à une nouvelle étape, où il s'agira de contribuer au renforcement des institutions de l'État, de progresser résolument sur la voie du développement social et économique, ainsi que de l'amélioration des services de base, de l'administration de la justice et des infrastructures. UN ولذلك فإننا نرى أن مهمة المجتمع الدولي ينبغي أن تمهد لمرحلة جديدة يجري التركيز فيها على تعزيز مؤسسات الدولة وتحقيق مكاسب ملحوظة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية والخدمات الأساسية وإقامة العدل وإدارة الهياكل الأساسية.
    C. Opportunités pour faire face à l'impact du changement climatique sur le financement du logement abordable et des infrastructures UN جيم - الفرص المتاحة لتدارك شدة تأثير تغيّر المناخ على تمويل الإسكان الميسور التكلفة والبُنى التحتية اللازمة
    8. Demande également à la communauté internationale de donateurs de fournir l'assistance matérielle et financière requise pour mettre en oeuvre des programmes de remise en état de l'environnement et des infrastructures dans les zones des pays d'asile qui sont affectées par la présence de réfugiés; UN ٨ - تدعو أيضا مجتمع المانحين الدولي إلى تقديم المساعدات المادية والمالية لتنفيذ البرامج المراد بها إصلاح البيئة والهيكل اﻷساسي في المناطق المتضررة من وجود اللاجئين في بلدان اللجوء؛
    40. Les pays en développement sans littoral cherchent aussi à offrir des services et des infrastructures de transport en transit. UN 40- وتسعى البلدان النامية غير الساحلية أيضا إلى توفير خدمات النقل العابر وهياكله الأساسية.
    Caractérisés par des institutions faibles et des infrastructures déficientes, ces pays sont affectés par des problèmes de tous genres. UN ولدى تلك البلدان مؤسسات ضعيفة وبنية تحتية غير ملائمة وهي تتأثر بكثير من المشاكل المختلفة.
    L'une des principales difficultés consisterait à se doter des moyens clefs, des éléments habilitants, des multiplicateurs de force et de la technologie moderne nécessaire pour que la mission soit pleinement opérationnelle dans un pays qui se caractérise par des voies routières et des infrastructures en mauvais état. UN وسيكمن أحد التحديات الرئيسية في توفير القدرات الرئيسية والعناصر الداعمة والمضاعفة للقوة وفي تشغيل التكنولوجيات الحديثة بشكل تام في بلد يتسم بشبكات طرق وبنى تحتية متردية.
    Israël continue de démolir des logements et des infrastructures essentielles en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est. UN وقال إن إسرائيل تواصل هدم المنازل والمرافق الأساسية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد