ويكيبيديا

    "et des liens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والروابط
        
    • والصلات
        
    • والعلاقات
        
    • وروابط
        
    • ووصلات
        
    • وإقامة الروابط
        
    • وتحسين الروابط
        
    • والوصلات
        
    • تشمل علاقات
        
    • لإيجاد روابط
        
    • وجهات النظر والتواصل
        
    • وروابطها
        
    Cependant, l'urbanisation, la mobilité, les guerres civiles et ethniques, les sécheresses fréquentes et les famines ont entraîné l'affaiblissement et la désorganisation des systèmes de la famille élargie et des liens communautaires. UN غير أن التحضر والتنقل والنزاعات اﻷهلية واﻹثنية وتكرر الجفاف والمجاعات أضعف وفكك نظام اﻷسرة الممتدة والروابط المجتمعية.
    Le sport et l'éducation physique jouent un rôle global de plus en plus important dans le maintien de l'unité nationale, de la santé et des liens culturels. UN إن التربية الرياضية والبدنية تؤدي دورا عالميا متزايدا في الحفاظ على الوحدة الوطنية والروابط الصحية والثقافية.
    Cette évolution constitue un pas critique vers une amélioration de la productivité, de la compétitivité et des liens entre les entreprises. UN وهذا التحول خطوة أساسية على طريق تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية والروابط التجارية.
    Ces objectifs doivent tenir compte, de manière équilibrée, des trois volets du développement durable et des liens qui existent entre eux. UN وينبغي لهذه الأهداف أن تعالج وتدمج بطريقة متوازنة جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة والصلات القائمة فيما بينها.
    Il traite de l’épanouissement de l’individu tout au long de la vie, des relations entre les générations et des liens entre vieillissement et développement. UN وتشمل الخطة إشارات إلى تنمية الفرد مدى الحياة، والعلاقات بين اﻷجيال، والتفاعل بين شيوخة السكان والتنمية.
    Le site Web de la CNUCED offre une rubrique sur les PEID avec des informations et des liens utiles. UN ويتضمن موقع الأونكتاد على الإنترنت موقعا فرعيا للدول الجزرية الصغيرة النامية، يوفر موادَّ وروابط مفيدة.
    Le renforcement de la coopération et des liens culturels entre nos pays doit être une tâche prioritaire pour nous tous. UN ويجب أن يحظى تعزيز التعاون والروابط الثقافية فيما بين البلدان بالأولوية بالنسبة لنا جميعا.
    Par ailleurs, on observe un affaiblissement des valeurs traditionnelles et des liens familiaux ainsi que le besoin toujours plus grand d'être stimulé. UN كما يعانون من ضعف القيم التقليدية والروابط الأسرية وازدياد الحاجة للوصول الى مستويات أعلى من التحفيز.
    xv) Créer des partenariats et des liens entre les consommateurs ruraux et les consommateurs urbains et encourager ce type de relation. UN `15` إقامة الشراكات والروابط وتشجيعها بين المستهلكين في الأرياف والمدن.
    Ce type d'approche dans les négociations ne tient pas pleinement compte de la réalité économique − les services sont fournis simultanément par des modes de prestation multiples − et des liens entre les différents modes de fourniture. UN ولكن الأخذ، في المفاوضات، بنهج يستند إلى أساليب التوريد لا يعبِّر بالكامل عن الواقع الاقتصادي المتمثل في توريد الخدمات في الوقت نفسه بواسطة أساليب متعددة، والروابط القائمة بين أساليب توريد الخدمات.
    Importance de tous les modes de fourniture et des liens intersectoriels UN أهمية جميع أساليب التوريد والروابط بين القطاعات
    Chercher à créer des synergies et des liens entre les questions climatiques, les POP et l'ozone en vue de faire avancer le programme pour l'ozone. UN متابعة أوجه التآزر والروابط مع المناخ والملوثات العضوية الثابتة والأوزون من أجل تعزيز جدول أعمال الأوزون.
    Ces objectifs sont censés tenir compte, de manière équilibrée, des trois volets du développement durable et des liens qui existent entre eux. UN ولا بد أن تعالج هذه الأهداف وتدمج بطريقة متوازنة أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة جميعها والصلات التي تربط بينها.
    Ces objectifs doivent tenir compte, de manière équilibrée, des trois volets du développement durable et des liens qui existent entre eux. UN ولا بد أن تعالج هذه الأهداف وتدمج بطريقة متوازنة أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة جميعها والصلات التي تربط بينها.
    Cependant, ce processus a également aidé la Commission à déterminer des priorités - et des liens entre ces priorités, par exemple entre la sécurité et le développement. UN ومع ذلك، فقد ساعدت هذه العملية أيضا اللجنة على تحديد الأولويات والصلات بينها، مثل الصلة بين الأمن والتنمية.
    Nous y considérons la sécurité sous l'angle de l'environnement, du développement, des relations internationales, du désarmement et des liens qui unissent ces différents domaines. UN ونركز على اﻷمن ﻷنه مرتبط بالبيئة، والتنمية، والعلاقات الدولية، ونزع السلاح، ونسلط الضوء على الروابط المشتركة بينها.
    du jour Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et des liens familiaux et de leur dissolution UN التوصية العامة بشأن الآثار الاقتصادية المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية وعلى فسخ الزواج وإنهاء العلاقات الأسرية
    Le site Internet de la CNUCED offre une rubrique sur les PEID avec des informations et des liens utiles. UN ويتضمن موقع الأونكتاد على الإنترنت موقعا فرعيا للدول الجزرية الصغيرة النامية، يحتوي على مواد وروابط مفيدة.
    Elles contiennent des fichiers sonores et des descriptifs des programmes, ainsi que des photos, des informations et des liens partinents. UN وتنقل ملفات صوتية ونصوص البرامج وصورا فوتوغرافية ومعلومات ووصلات هامة.
    La deuxième option est plus aboutie s'agissant de la participation des parties prenantes et des liens avec les examens réalisés à l'initiative des États. UN 106 - ويقطع الخيار 2 شوطا أطول من حيث إشراك الجهات المعنية وإقامة الروابط مع الاستعراضات الوطنية الطوعية.
    En outre, une meilleure coordination, ainsi qu'une synergie et une complémentarité plus grandes des activités apparentées et des liens entre ces activités permettront également de perfectionner la structure organisationnelle du système. UN وفضلا عن ذلك، سيسهم تحقيق مزيد من التنسيق والتماسك والتكامل فيما بين اﻷنشطة ذات الصلة وتحسين الروابط بينها، أو أي من اﻷمرين، في تعزيز الهيكل التنظيمي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La mise à jour des références et des liens relatifs à la qualité indiqués sur le site Web restera inscrite au programme de travail de la Division de statistique. UN وسيشكل تحديث المراجع والوصلات المتعلقة بالجودة الواردة في الموقع في المستقبل جزءا من برنامج عمل شعبة الإحصاء.
    Les pays qui entretiennent des relations commerciales étroites et des liens économiques importants et qui ont une expérience ou des vues comparables en matière de politique de concurrence sont les plus susceptibles de recourir à ce type d'accord. UN والبلدان التي من الأرجح أن تستخدم هذه الترتيبات هي البلدان التي تقوم بينها شراكة تجارية وثيقة تشمل علاقات اقتصادية كبيرة، والتي لديها تجارب أو آراء متشابهة في مجال سياسة المنافسة.
    Il s'agit d'une excellente initiative et des liens de mise en œuvre devraient être recherchés sans délai. UN وهذه مبادرة ممتازة وينبغي السعي دون تأخير لإيجاد روابط التنفيذ.
    Depuis plusieurs années, la Chine entretient un dialogue et des liens étroits avec les pays du Moyen-Orient afin d'encourager les parties concernées à régler leurs différends par la voie du dialogue pacifique. UN دأبت الصين، خلال الأعوام القليلة الماضية، على تبادل وجهات النظر والتواصل على نحو مكثف مع بلدان الشرق الأوسط، كي تشجع بهمة حل المنازعات بين الأطراف المعنية في المنطقة من خلال الحوار السلمي.
    La région de Burao a été reconnue comme zone de déminage prioritaire, compte tenu de sa situation centrale et des liens commerciaux étroits avec le reste du pays. UN وأعطيت أولوية إزالة اﻷلغام لمنطقة بوراو الصومالية، نظرا لموقعها المركزي وروابطها التجارية القوية مع سائر مناطق البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد