Les droits des peuples autochtones et des migrants sont pleinement reconnus dans la Constitution. | UN | إن حقوق الشعوب الأصلية والمهاجرين معترف بها بشكل كامل في الدستور. |
En outre, les participants ont estimé qu'il fallait réexaminer les définitions et les classifications types des populations urbaines et rurales et des migrants internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى الاجتماع أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في التعريفات والتصنيفات الموحدة الحالية للسكان الحضريين والريفيين والمهاجرين الدوليين. |
Convocation d'une conférence des Nations Unies pour l'examen et l'étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des migrants | UN | عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة لدراسة واستعراض مشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين والمهاجرين بصورة شاملة |
Elle soutient également la convocation d'une conférence des Nations Unies pour l'examen et l'étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des migrants. | UN | وهو يؤيد أيضا عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة للنظر بدقة في مشاكل اللاجئين، والعائدين والمشردين والمهاجرين ودراستها باستفاضة. |
Des recommandations visant à renforcer les institutions nationales, la protection des handicapés, des enfants, des femmes et des migrants ont également été adoptées à cette occasion. | UN | واعتمدت أيضا في هذه المناسبة توصيات استهدفت تعزيز المؤسسات الوطنية، وحماية المعوقين، واﻷطفال، والنساء والمهاجرين. |
Elle a également pris note des initiatives prises pour lutter contre la violence familiale et pour promouvoir et protéger les droits des enfants et des migrants. | UN | وأخذت علماً أيضاً بالمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وتعزيز وحماية حقوق الأطفال والمهاجرين. |
Rétention administrative des demandeurs d'asile et des migrants | UN | الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين |
Elle a pris note des efforts faits par le pays pour protéger les droits des minorités et des migrants. | UN | ولاحظت الجهود التي بذلتها النمسا من أجل حماية حقوق الأقليات والمهاجرين. |
Il a noté que la situation des demandeurs d'asile et des migrants clandestins méritait d'être traitée à titre prioritaire. | UN | ولاحظت البرازيل أن وضع ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين يستحق المعالجة على سبيل الأولوية. |
Elle a demandé à la Belgique de donner des précisions sur les nouvelles mesures visant à améliorer le sort des demandeurs d'asile et des migrants. | UN | وطلبت من بلجيكا تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير المتخذة لتعزيز ظروف إيواء ملتمسي اللجوء والمهاجرين. |
Il a évoqué les défis que posaient les inégalités sociales, la traite et la protection des droits de l'enfant, des femmes et des migrants. | UN | وأشارت إلى التحديات التي تطرحها الفوارق الاجتماعية، والاتجار، وحماية حقوق الأطفال والنساء والمهاجرين. |
Il a évoqué la nécessité de mieux combattre la discrimination et de mieux protéger les droits des peuples autochtones et des migrants. | UN | وأشارت بيلاروس إلى ضرورة تحسين مكافحة التمييز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والمهاجرين. |
Rétention administrative des demandeurs d'asile et des migrants | UN | الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين |
L'intégration rapide des réfugiés et des migrants est dans l'intérêt de tous, et en particulier de la société d'accueil. | UN | وإدماج اللاجئين والمهاجرين سريعا في مصلحة الجميع العليا وبخاصة المجتمع الذي يستقبلهم. |
Le succès de l'intégration des réfugiés et des migrants dans les sociétés hôtes est dans l'intérêt des deux parties. | UN | ويعود الإدماج الناجح بالفائدة على اللاجئين والمهاجرين والمجتمعات المضيفة. |
Il s'agit notamment des femmes, des jeunes, des enfants, des personnes âgées, des handicapés, des populations de territoires occupés, des réfugiés, des minorités, des personnes déplacées et des migrants. | UN | وتشمل تلك الجماعات النساء والشباب والأطفال والمسنين والمعوقين والشعوب المحتلة واللاجئين والأقليات والمشردين والمهاجرين. |
La création d'institutions efficaces de protection des droits de l'homme chargées des questions des réfugiés et des migrants pourrait atténuer ce problème, voire le résoudre. | UN | ويمكن التوصل إلى عوامل وحلول مخففة عن طريق إنشاء مؤسسات فعالة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا اللاجئين والمهاجرين. |
Ce programme a pour objet de promouvoir la tolérance raciale dans la population australienne, en particulier vis—à—vis des aborigènes et des migrants. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تثقيف السكان اﻷستراليين بشأن الحساسية العرقية، خاصة تجاه السكان اﻷصليين والمهاجرين. |
Il n'existe aucune restriction aux mariages entre des Maldiviens et des migrants. | UN | وما من قيود مفروضة على الزواج بين سكان ملديف والمهاجرين. |
Des réfugiés et des migrants se déplacent dans la région, et pas seulement pour sortir d'Afrique. | UN | ويتحرك اللاجئون والمهاجرون داخل المنطقة وليس فقط خروجا منها. |
Il se concentre sur le cadre juridique international qui régit la migration, y compris les droits et responsabilités des États et des migrants, les droits de l'homme et la sécurité des États. | UN | وهي تركز على الإطار القانوني الدولي المنظم للهجرة، بما فيه حقوق الدول ومسؤولياتها وحقوق المهاجرين ومسؤولياتهم وحقوق الإنسان، وأمن الدولة. |
Le centre, qui accueille des détenus et des migrants en situation irrégulière, avait pris feu déjà à deux occasions, la première fois peu de temps après son ouverture en 2003 et la deuxième en 2004. | UN | وقد شهد هذا المركز، الذي يُحتجز فيه سجناء ومهاجرون غير نظاميين على حدٍّ سواء، حريقين من قبل، نشب أولهما قُبيْل افتتاحه في عام 2003 واندلع الثاني في عام 2004. |