ويكيبيديا

    "et des migrations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والهجرة
        
    • وهجرة
        
    • وهجرات من شأنها
        
    • وهجرتهم
        
    • وشؤون الهجرة
        
    Le pragmatisme transparaît également dans l'analyse de l'urbanisation et des migrations considérées comme faisant partie intégrante du développement. UN وكان هذا النهج العملي واضحا أيضا فيما يتعلق بالتحضر والهجرة بوصفهما جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    La CEPALC a réalisé des études sur les tendances de la répartition territoriale de la population, de l'urbanisation et des migrations internes dans 11 pays. UN كما أجرت اللجنة المذكورة دراسات عن الاتجاهات في التوزيع المكاني للسكان، والتحضر، والهجرة الداخلية بالنسبة ﻟ ١١ بلدا.
    Le Ministre de l'Intérieur et le Directeur général de la documentation nationale et des migrations furent également exécutés. UN كما قتل وزير الداخلية والمدير العام للوثائق الوطنية والهجرة.
    Un groupe de travail sur les enfants voyageant seuls avait également été mis en place au sein du Département de l'asile et des migrations. UN وأُنشئ كذلك داخل إدارة اللجوء والهجرة فريق عامل معني بالقُصَّر الذين يسافرون بمفردهم.
    Le Ministère du travail et des migrations entame des poursuites contre les agences de travail au noir. UN وتقوم وزارة العمل والهجرة العابرة أيضاً بمقاضاة الوكالات المدرجة في القائمة السوداء.
    L'une des grandes réalisations de la présidence de l'ONUDC sera la publication, à la fin de l'année 2012, d'un document thématique sur la protection des migrants et des migrations contre l'exploitation criminelle. UN وسوف يتمثل ناتج رئيسي لرئاسة المكتب للفريق المذكور في ورقة مواضيعية عن حماية المهاجرين والهجرة من الاستغلال الجنائي.
    Elle a salué la détermination de la Grèce à procéder à la réforme de son système de gestion de l'asile et des migrations. UN ورحبت سلوفينيا بعزم اليونان على إصلاح إدارتها للجوء والهجرة.
    Après approbation, l'employeur doit adresser une demande au Département de l'état civil et des migrations pour la délivrance d'un permis d'entrée. UN وبعد الحصول على الموافقة، يتقدم صاحب العمل بطلب إلى إدارة السجل المدني والهجرة لإصدار تصريح دخول.
    Les variations quantitatives de sa population sont attribuables notamment aux fluctuations des taux de fécondité et de mortalité et des migrations extérieures. UN وتعزى التغيُّرات في حجم السكان إلى عدد من العوامل، منها التغيّرات في معدلات الخصوبة والوفيات، والهجرة الخارجية.
    Il a souligné la nécessité d'aborder avec humanité la criminalité, spécialement dans le domaine de la justice pour enfants et des migrations. UN وشدّد على الحاجة إلى اتباع نهج إنساني في معالجة الجريمة، ولا سيما في ميداني قضاء الأحداث والهجرة.
    C'est pourquoi j'exhorte tous les États Membres à inclure la question de la jeunesse et des migrations à l'ordre du jour de l'ONU. UN لهذا السبب، أحث جميع الدول الأعضاء على إدماج مسألة الشباب والهجرة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Source : Bureau central des statistiques, Estimations de la population et des migrations UN المصدر: المكتب المركزي للإحصاء، تقديرات السكان والهجرة.
    Il a également contribué au développement du chômage, de la pauvreté et des migrations à l'intérieur du pays. UN وساعدت أيضاً على نشر البطالة والفقر والهجرة الداخلية للسكان.
    M. Itsván Dobo, Directeur de l'Office des réfugiés et des migrations UN السيد ايتسفان دوبو، مكتب شؤون اللاجئين والهجرة
    Il contient pour tous les pays des données concernant les dernières tendances de la dimension et de l’accroissement de la population, de la fécondité, de la mortalité et des migrations internationales. UN وهو يقدم معلومات عن آخر اتجاهات حجم ونمو السكان، والخصوبة، والوفيات، والهجرة الدولية، بالنسبة لجميع البلدان. ـ
    Si l'on ne parvient pas à un accord, un rapport est élaboré et présenté au Directeur du Service de l'état civil et des migrations. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها التوصل إلى اتفاق، يُعد تقرير ويُقدم إلى مدير إدارة السجل المدني والهجرة.
    Ainsi, la durée du traitement des demandes de citoyenneté par l'Office de la citoyenneté et des migrations a été réduite de 6 à 3 mois. UN وقد تم تقليص وقت تجهيز طلبات الحصول على الجنسية الإستونية في مجلس المواطنة والهجرة من ستة أشهر إلى ثلاثة أشهر.
    De même, la pauvreté est étroitement liée aux phénomènes de la traite et des migrations. UN كما أن الفقر يرتبط ارتباطاً وثيقاً بظاهرتي الاتجار بالأشخاص والهجرة.
    En tant que victimes de violences et des migrations forcées, les femmes et les enfants sont les premiers à souffrir de ces conflits. UN والنساء والأطفال، باعتبارهم ضحايا العنف والهجرة القسرية، هم أول وأهم ضحايا الحرب.
    Une meilleure compréhension des femmes et des migrations internationales passe par l'amélioration de la collecte, de la diffusion et de l'analyse des données. UN ويتطلب الفهم الأفضل لموضوع النساء والهجرة الدولية إدخال تحسينات على جمع البيانات ونشرها وتحليلها.
    Le Gouvernement russe était à l'origine de l'élaboration de la Réglementation commune du marché du travail et des migrations de main-d'oeuvre destinée aux pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN وكانت الحكومة مسؤولة عن إعداد أنظمة سوق العمل المشتركة وهجرة العمال لبلدان رابطة الدول المستقلة.
    Par exemple, des modifications du régime des pluies peuvent accroître la rivalité à laquelle donne lieu l'accès aux ressources et, partant, entraîner des tensions et des migrations potentiellement déstabilisantes, en particulier dans des pays fragiles ou des régions instables. UN فمن الممكن أن يؤدي تغير أنماط سقوط الأمطار، مثلاً، إلى اشتداد المنافسة على الموارد، مما يطلق العنان لتوترات وهجرات من شأنها أن تزعزع الاستقرار، وبخاصة في الدول الهشة أو المناطق المتقلبة.
    Les éventuelles pénuries d'eau et les phénomènes météorologiques extrêmes risquent de ralentir le développement, de compromettre la sécurité et les moyens de subsistance des populations, d'entraîner des effets importants sur l'agriculture et l'industrie et de provoquer des mouvements de population et des migrations. UN ويمكن أن تؤدي التغيرات الحاصلة في توافر المياه والظواهر الشديدة إلى تقويض التنمية، والإضرار بالأمن البشري وسبل كسب الرزق، وإلحاق بالغ الضرر بالزراعة والصناعة، كما يمكن أن تشكل عاملا دافعا لتحركات السكان وهجرتهم.
    74. D'après les recensements et les registres du Département des étrangers et des migrations du Ministère de l'intérieur, en 2008, 290 901 étrangers résident au Chili. UN 74- وتفيد عمليات التعداد السكاني وسجلات إدارة الأجانب وشؤون الهجرة التابعة لوزارة الداخلية بأن عدد الأجانب المقيمين في شيلي بلغ 901 290 نسمة في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد