Si un État formule une objection, les règles relatives aux effets juridiques des réserves et des objections s'appliquent. | UN | وفي حال اعتراض دولة ما، تنطبق القواعد المتعلقة بالآثار القانونية للتحفظات والاعتراضات. |
Les véritables difficultés, déjà indiquées par la Commission et le Rapporteur spécial, se situent sur le terrain des effets des réserves et des objections. | UN | ومثلما أشار إليه كل من اللجنة والمقرر الخاص، تكمن المشكلة الحقيقية في الآثار المترتبة على التحفظات والاعتراضات. |
La Commission endossa l'attitude souple et pragmatique à l'égard des réserves et des objections aux réserves prônée par son rapporteur spécial. | UN | وأقرت اللجنة الموقف المرن والعملي تجاه التحفظات والاعتراضات على التحفظات الذي أوصى به المقرر الخاص. |
La délégation du Royaume-Uni attend avec intérêt les observations futures de la CDI sur l’effet juridique des réserves inadmissibles et des objections à ces réserves. | UN | وقال إنه يتطلع إلى قيام اللجنة بإجراء مزيد من النظر في مسألة التأثير القانوني للتحفظات غير المسموح بها والاعتراض عليها. |
Consciente des difficultés que rencontrent les États à l'occasion de la formulation, de l'interprétation, de l'appréciation de la validité et de la mise en œuvre des réserves et des objections aux réserves, | UN | وإذ تدرك الصعوبات التي تواجهها الدول في صوغ التحفظات والاعتراضات على التحفظات وتفسيرها وتقييم جوازها وتنفيذها، |
Son utilité tient à ce qu'il aide les États et les organisations internationales à s'y retrouver dans le labyrinthe complexe des réserves, de l'acceptation des réserves et des objections faites à celles-ci. | UN | وتتمثل فائدته في قدرته على مساعدة الدول والمنظمات الدولية في اجتياز متاهة التحفظات، وقبول التحفظات والاعتراضات عليها. |
Le mécanisme des réserves et des objections offre une telle possibilité. | UN | وتتيح آلية التحفظات والاعتراضات هذه الإمكانية. |
Les véritables difficultés se situent ici encore sur le terrain des effets des réserves et des objections. | UN | فهنا أيضا، تتمركز الصعوبات الحقيقية حول آثار التحفظات والاعتراضات. |
C'est le cas en particulier des réactions et des objections des autres parties aux réserves non admissibles ou non valides. | UN | ويتعلق هذا الأمر خصوصا بردود الفعل والاعتراضات التي تبديها الأطراف الأخرى على التحفظات غير الجائزة وغير الصحيحة. |
Neuvième rapport du Rapporteur spécial sur les effets des réserves et des objections aux réserves. | UN | التقرير التاسع للمقرر الخاص عن آثار التحفظات والاعتراضات على التحفظات. |
Comme il est indiqué au paragraphe 10 de l'introduction à cette publication, le texte des réserves, des déclarations et des objections est normalement reproduit dans son intégralité. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 10 من مقدمة ذلك المنشور، تستنسخ عادة نصوص التحفظات والاعلانات والاعتراضات بكاملها. |
Comme il est indiqué au paragraphe 10 de l'introduction а cette publication, le texte des réserves, des déclarations et des objections est normalement reproduit dans son intégralité. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 10 من مقدمة ذلك المنشور، تستنسخ عادة نصوص التحفظات والإعلانات والاعتراضات بكاملها. |
L'effet juridique des réserves et des objections demeure incertain, comme l'a fait remarquer le Comité des droits de l'homme dans son observation générale 24. | UN | وما زال الأثر القانوني للتحفظات والاعتراضات غير أكيد، كما أشارت إلى ذلك لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24. |
Les articles 20 et 21 de la Convention de Vienne énoncent les conséquences des réserves et des objections aux réserves. | UN | وتحدد المادتان ٢٠ و ٢١ من اتفاقية فيينا اﻵثار القانونية للتحفظات والاعتراضات على التحفظات. |
Les articles 20 et 21 de la Convention de Vienne énoncent les conséquences des réserves et des objections aux réserves. | UN | وتحدد المادتان ٢٠ و ٢١ من اتفاقية فيينا اﻵثار القانونية للتحفظات والاعتراضات على التحفظات. |
Néanmoins, pendant longtemps, des doutes et des objections ont été émis quant à la possibilité de créer des mécanismes qui garantissent son application. | UN | إلا أن الشكوك والاعتراضات ظلت تثار لزمن طويل بشأن إمكانية إنشاء آليات لضمانها. |
Il s'agissait de déterminer la position de l'État successeur à l'égard des réserves, des acceptations et des objections. | UN | وكان الموضوع يتعلق بتحديد موقف الدولة الخلف من التحفظات وقبولها والاعتراض عليها. |
Il s'agissait de déterminer la position de l'État successeur à l'égard des réserves, des acceptations et des objections. | UN | وكان هذا المشروع يتعلق بتحديد موقف الدولة الخَلَف من التحفظات وقبولها والاعتراض عليها. |
Il relève de la question des effets de la réserve, des acceptations et des objections, qui fait l'objet de la quatrième partie du Guide. | UN | فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل. |
À son avis, il n'était pas inconcevable de s'attendre à ce que des États formulent des notifications et des objections durant un conflit armé. | UN | وهو يرى أنه ليس بالأمر المستبعد أن ينتظر من الدول أن تقدم إخطارات واعتراضات في أثناء النـزاعات المسلحة. |
Cette question, qui est loin de ne relever que de l'hypothèse d'école, concerne cependant au premier chef le problème des effets respectifs des acceptations et des objections aux réserves. | UN | غير أن هذه المسألة، التي ليست بطبيعة الحال مجرد مسألة نظرية، تتعلق في المقام الأول بمشكلة الآثار التي يحدثها قبول التحفظات والآثار التي يحدثها الاعتراض على التحفظات. |
La déconnexion sur ce point des règles procédurales imposées pour la formulation des réserves d'une part et des objections d'autre part ne saurait donc s'expliquer par un simple oubli, mais doit, raisonnablement, être considérée comme ayant été délibérée. | UN | والاختلاف في هذه النقطة بين القواعد الإجرائية المفروضة بشأن صوغ التحفظات من جهة وصوغ الاعتراضات من جهة أخرى لا يمكن إرجاعه إلى السهو، بل يجب منطقياً اعتباره متعمداً. |
" Article 21 : Effets juridiques des réserves et des objections aux réserves. | UN | " المادة ١٢: اﻵثار القانونية للتحفظات وللاعتراضات على التحفظات |