ويكيبيديا

    "et des organismes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووكالات
        
    • ومع منظمات
        
    • ومنظمات البث
        
    • التسجيلات الصوتية والمنظمات
        
    Il a exécuté plusieurs de ses programmes en coopération avec des organisations non gouvernementales nationales et des organismes de coopération internationaux. UN وقد نفذ المكتب بعض هذه البرامج بالتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ووكالات تعاون دولي.
    Les réfugiés vivent dans des abris de fortune et sont entièrement tributaires de l'ONU et des organismes de secours pour leurs besoins élémentaires. UN ويعيش اللاجئون في أكواخ مؤقتة ويعتمدون بالكامل على اﻷمم المتحدة ووكالات اﻹغاثة من أجل الحصول على المساعدات لتلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    Au niveau national, le nombre de pays qui ont créé un ministère de l'environnement et des organismes de protection ont crû rapidement après 1972. UN وعلى الصعيد الوطني، زاد عدد البلدان التي لديها وزارات للبيئة ووكالات لحمايتها زيادة سريعة بعد عام 1972.
    Une clinique de Toronto négocie actuellement avec des sociétés d'assurance et des organismes de gestion des soins de santé des Etats—Unis l'offre de services médicaux à leurs clients à des tarifs nettement inférieurs à ceux qui sont pratiqués aux Etats—Unis. UN وتتفاوض عيادة في تورنتو مع شركات للتأمين في الولايات المتحدة ومع منظمات المحافظة على الصحة لتقديم خدمات طبية إلى زبائنها لقاء جزء من التكاليف في الولايات المتحدة.
    Convention internationale sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion. UN الاتفاقية المتعلقة لحماية فناني الأداء، ومنتجي الاسطوانات المسجلة ومنظمات البث الإذاعي.
    L'engagement des institutions financières internationales et des organismes de coopération pour le développement a également été remarquable. UN وكان انخراط المؤسسات المالية الدولية ووكالات التعاون الإنمائي جديرا بالذكر أيضا.
    Cette procédure d'évacuation a parfois été entravée parce que les mouvements de la MINUAR et des organismes de secours ont fait l'objet de restrictions ou parce que le passage leur a été refusé. UN وتعرقلت أحيانا عملية اﻹجلاء بسبب القيود على التنقل ومنع مرور البعثة ووكالات اﻹغاثة.
    Au fil des ans, cette vision est devenue la doctrine économique prépondérante, façonnant les politiques des États, des institutions financières internationales et des organismes de développement. UN وصار هذا الرأي هو المذهب الاقتصادي السائد الذي يشكل سياسات الدول والمؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية.
    Le HautCommissariat, en collaboration avec l'UNICEF et des organismes de protection de l'enfance, a tenté d'obtenir que tous les enfants quittent les rangs du Parti. UN وتتعاون المفوضية مع اليونيسيف ووكالات حماية الأطفال للدعوة إلى فصل جميع الأطفال عن الحزب الشيوعي النيبالي.
    L'utilisation rationnelle de l'énergie et la protection de l'environnement sont des questions qui débordent largement du cadre national et c'est pourquoi elles sont inscrites à l'ordre du jour des organisations internationales et des organismes de prêt internationaux. UN ويحظى كل من كفاءة الطاقة وحماية البيئة باهتمام عالمي يعلو على الاعتبارات الوطنية المجردة، ويعتبران من أجل ذلك جزءا طبيعيا من جدول أعمال المنظمات الدولية ووكالات التمويل.
    C'était sur la base de ces réponses qu'un projet de directives de protection de l'environnement avait été formulé dans le document en question pour être porté à l'attention des gouvernements des pays en développement, des sociétés minières et des organismes de développement multilatéraux et bilatéraux. UN وفي ضوء هذه الردود وضع مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية لتنظر فيه حكومات البلدان النامية وشركات التعدين ووكالات التنمية المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Une délégation a fait observer qu’il importait d’appeler l’attention des gouvernements et des organismes de coopération régionale sur l’importance des questions abordées dans cet article. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة .
    Une délégation a fait observer qu’il importait d’appeler l’attention des gouvernements et des organismes de coopération régionale sur l’importance des questions abordées dans cet article. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة .
    Une délégation a fait observer qu’il importait d’appeler l’attention des gouvernements et des organismes de coopération régionale sur l’importance des questions abordées dans cet article. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة .
    Une délégation a fait observer qu’il importait d’appeler l’attention des gouvernements et des organismes de coopération régionale sur l’importance des questions abordées dans cet article. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة .
    Les documents concernant l'organisation et le personnel des organes administratifs de l'État et des organismes de gestion de la société et de l'économie ne comportent aucune disposition qui limite l'accès ou la promotion des femmes à quelque poste de travail que ce soit. UN وفي جميع الوثائق المتعلقة بتنظيم وموظفي الأجهزة اﻹدارية للدولة ووكالات إدارة المجتمع والاقتصاد، لا توجد أي أحكام مهما كانت تمنع أو تحد أو تميز ضد التحاق المرأة بجميع مراكز العمل أو الترقي في وظائفها.
    136. Des consultations sont en cours pour définir le mandat applicable au projet et les modalités de participation des pays Parties et des organismes de coopération. UN 136- وتجري الآن عملية مشاورات لتعيين صلاحيات المشروع وشروط اشتراك البلدان الأطراف ووكالات التعاون.
    :: La réalisation des plans stratégiques nationaux sur la violence de genre, en collaboration avec le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes chargé d'élaborer et de faire appliquer les politiques aux questions relatives à l'égalité entre les sexes et des organismes de la société civile travaillant dans ce domaine. UN :: تنفيذ خطط استراتيجية وطنية بشأن العنف الجنسي، بالتعاون مع وزارة شؤون المرأة وحقوقها المكلفة بوضع وتطبيق السياسات الخاصة بالمسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين ومع منظمات المجتمع المدني العاملة في هذا المجال؛
    Ainsi, dans le kraal communautaire au village d'Ubuntu, les chefs des communautés se sont entretenus avec des responsables de l'administration publique et des organismes de développement ainsi qu'avec des représentants des organisations de la société civile et des organes de presse. UN 11 - ففي منتدى كرال المحلي في قرية أوبونتو على سبيل المثال، تفاعل قادة المجتمع المحلي مع صناع السياسات من الحكومات والوكالات الإنمائية ومع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Convention internationale sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion. UN الاتفاقية الدولية لحماية الفنانين الأدائيين ومنتجي الأسطوانات المسجلة ومنظمات البث الإذاعي.
    Convention internationale sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion. UN الاتفاقية الدولية لحماية المؤدين ومنتجي التسجيلات الصوتية والمنظمات الإذاعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد