ويكيبيديا

    "et des partis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأحزاب
        
    • وأحزاب
        
    • وأعضاء الأحزاب
        
    • أو الأحزاب
        
    • وأحزابا
        
    • للأحزاب
        
    • وللأحزاب
        
    • وفي اﻷحزاب
        
    Les citoyens peuvent librement fonder des associations de citoyens et des partis politiques, en devenir membre et les quitter. UN ويجوز للمواطنين أن يقوموا، بحرية بتكوين جمعيات المواطنين والأحزاب السياسية، والانضمام إليها، أو الاستقالة منها.
    Il faut notamment cultiver leur indépendance vis-à-vis du pouvoir exécutif et des partis politiques, ce qui, dans certains pays, ne va pas de soi. UN ويجب بوجه خاص تقوية استقلالهم في مواجهة السلطة التنفيذية والأحزاب السياسية، وهو أمر ليس واضحاً بذاته في بعض البلدان.
    xiv) En vertu de l'article 35, tous les citoyens ont le droit de créer des syndicats et des partis politiques; UN ' 14` وطبقاً للمادة 35، يعد إنشاء النقابات والأحزاب السياسية حقاً لجميع المواطنين؛
    Le Gouvernement provisoire mettrait en place une commission chargée de veiller à la transparence du processus électoral, avec la pleine participation de la société civile et des partis politiques. UN وسوف تنشئ الحكومة المؤقتة لجنة لضمان شفافية العملية الانتخابية، بمشاركة كاملة من المجتمع المدني والأحزاب السياسية.
    7 réunions du Gouvernement sierra-léonais et des partis d'opposition UN 7 اجتماعات لحكومة سيراليون وأحزاب المعارضة
    Une nouvelle forme de financement a d'autre part été introduite qui vise à soutenir les activités de la société civile et des partis politiques. UN وفضلاً عن ذلك، تم اعتماد شكل جديد من أشكال التمويل بهدف دعم أنشطة المجتمع المدني والأحزاب السياسية.
    Une Commission spéciale des réformes électorales et des partis politiques (Comisión Especial de Reformas Electorales y Partidos Políticos) en est actuellement saisie. UN وتتولى النظر فيه حالياً اللجنة المخصصة لإصلاح الانتخابات والأحزاب السياسية.
    Souvent, il s'agit des médias, de la société civile et des partis politiques qui font état d'atteintes à leur liberté d'expression. UN ويشمل العديد من هذه الشكاوى، شكاوى من وسائط الإعلام والمجتمع المدني والأحزاب السياسية تشير إلى تقييد حريتها في التعبير.
    Certes, des individus et des partis différents se succèdent au pouvoir, mais pour la majorité des habitants, cette alternance n'apporte rien ou presque de positif. UN ولئن تغيرت أسماء الحكام والأحزاب في الحكومة، فلا يكاد يتغير أي شيء إلى الأفضل في حياة غالبية السكان.
    Appui à des réunions du Gouvernement sierra-léonais et des partis politiques UN تيسير الاجتماعات بين حكومة سيراليون والأحزاب السياسية
    Comme la Mission l'a déjà fait observer, cette réforme pourrait contribuer à une plus grande participation politique des citoyens et au renforcement du système démocratique et des partis politiques. UN وقد سبق أن أشارت اللجنة إلى أن هذه الإصلاحات يمكن أن تسهم في زيادة المشاركة الشعبية في العملية السياسية وفي تعزيز النظام الديمقراطي والأحزاب السياسية.
    Les trois équipes de ce groupe enquêtent sur des crimes qui auraient été commis par des membres du gouvernement et des partis politiques. UN وتتكون الوحدة من ثلاثة أفرقة تحقق في الجرائم المنسوبة إلى الحكومة والأحزاب السياسية.
    Elles proposent la mise en place d'une commission de négociations qui comprendrait des représentants de la société civile et des partis politiques. UN وجاء بالمبادرة اقتراح بإنشاء لجنة للتفاوض تضم ممثلين عن المجتمع المدني والأحزاب السياسية.
    Entretiens avec des représentants de la société civile, des groupes religieux et des partis politiques congolais UN لقاءات ممثلي المجتمع المدني والطوائف الدينية والأحزاب السياسية في الكونغو
    Celle-ci a été traduite en macédonien et en albanais et des exemplaires ont été distribués par le biais des ONG et des partis politiques. UN وقد تم ترجمة الاتفاقية إلى اللغتين المقدونية والألبانية، ويتم توزيع نسخ منها من خلال المنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية.
    Les responsables de la mission ont rencontré les autorités politiques, administratives et judiciaires du pays ainsi que des représentants de la société civile et des partis politiques. UN واجتمعت البعثة بالسلطات السياسية والإدارية والقضائية فضلا عن المجتمع المدني والأحزاب السياسية.
    iv) Nombre de consultations et de mesures de mobilisation de la société civile et des partis politiques concernant les questions électorales UN ' 4` عدد المشاورات والأنشطة مع المجتمع المدني والأحزاب السياسية بشأن المسائل الانتخابية
    iv) Nombre de consultations et de mesures de mobilisation de la société civile et des partis politiques concernant les questions électorales UN ' 4` عدد المشاورات والأنشطة مع المجتمع المدني والأحزاب السياسية بشأن المسائل الانتخابية
    B. Rôle des politiciens et des partis politiques dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y UN باء - دور السياسيين والأحزاب السياسية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب 118-134 22
    Ils sont également cruciaux pour permettre aux défenseurs des droits de l'homme de travailler et pour que puissent être créés des organisations non gouvernementales et des partis politiques. UN وهذه الحقوق أساسية أيضاً لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وعن إنشاء منظمات غير حكومية وأحزاب سياسية.
    Dans ses entretiens avec les responsables gouvernementaux, et les représentants de la société civile, des personnes déplacées et des partis politiques, elle a fait ressortir la nécessité d'établir une Autorité régionale pour le Darfour crédible, un gouvernement participatif et un processus de mise en œuvre sans exclusive du Document de Doha. UN وفي لقاءات الوفد بكبار المسؤولين في حكومات الولايات وبممثلي المجتمع المدني والمشرّدين داخليا وأعضاء الأحزاب السياسية، شدد الوفد على أهمية إنشاء سلطة إقليمية لدارفور تتمتّع بالمصداقية، وإنشاء حكومة تشاركية، وإجراء عملية شاملة للجميع لتنفيذ وثيقة الدوحة.
    En l'absence de mouvements féministes puissants, la maltraitance des femmes est négligée, subordonnée aux besoins des hommes ou aux priorités des institutions et des partis politiques. UN وبدون حركات نسائية قوية، سيُترك العنف ضد المرأة على الهامش، ويبقى تابعا لاحتياجات الرجال أو لأولويات المؤسسات أو الأحزاب السياسية.
    Les autorités de Stepanakert/Khankendi ont dit à la Mission qu'elles n'avaient pas annoncé ces possibilités dans les médias mais que des organismes privés et des partis politiques en avaient pris l'initiative. UN وأخبرت سلطات ستباناكيرت/خانكيندي بعثة تقصي الحقائق أنها لم تعلن عن تلك الفرص إعلاميا، إلا أن مؤسسات خاصة وأحزابا سياسية قامت بذلك.
    Le Conseil de coopération des coalitions et des partis politiques afghans ont continué de souligner que les élections devaient impérativement être tenues en temps voulu. UN وواصل مجلس التعاون للأحزاب والائتلافات السياسية الأفغانية التأكيد على ضرورة إجراء الانتخابات في الوقت المناسب.
    L'équipe d'appui électoral a continué d'aider à renforcer la capacité institutionnelle des deux organes de gestion des élections (Commission électorale nationale et Secrétariat technique d'administration électorale) et des partis politiques. UN وواصل فريق الدعم الانتخابي المساعدة في تعزيز القدرات المؤسسية لهيئتي إدارة الانتخابات (اللجنة الانتخابية الوطنية والأمانة الفنية لإدارة الانتخابات) وللأحزاب السياسية.
    Les équipes conduisent des enquêtes criminelles sur des personnes, membres de l’appareil public, de l’armée et des partis politiques, qui ont pris part aux événements de 1994, ainsi que dans des domaines particuliers comme les violences sexuelles, la propagande et le financement. UN وتقوم الفرق بإجراء التحقيقات الجنائية مع أفراد في الحكومة وفي الجيش وفي اﻷحزاب السياسية الذين كان لهم ضلع في اﻷحداث التي وقعت عام ١٩٩٤، فضلا عن مجالات متخصصة من النشاط كالاعتداءات الجنسية والدعاية والتمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد