La réunion a porté sur le rôle des associations et des réseaux de médiateurs dans la création de telles institutions. | UN | وقد ركز هذا الاجتماع على دور رابطات وشبكات أمناء المظالم في تطوير هذا النوع من المؤسسات. |
La reconstruction des puits et des réseaux de distribution d'eau doit être la priorité absolue; | UN | ويجب أن تكون إعادة بناء آبار المياه وشبكات توزيع المياه أولوية محورية؛ |
Surveillance de 5 groupes de militants et des réseaux de crime organisé | UN | رصد 5 أفرقة مواضيعية وشبكات الجريمة المنظمة |
On favorisera la coordination avec les initiatives en cours de la société civile et des réseaux de femmes concernant l'urbanisation durable. | UN | وسيتمّ تعزيز التنسيق مع ما هو قائم من مبادرات المجتمع المدني والشبكات النسائية ذات الصلة بالتحضر المستدام. |
Afin que ce type d'information puisse être accessible au plus grand nombre, Women'sNet établit des partenariats avec des organisations et des réseaux de femmes dans toute l'Afrique du Sud et l'Afrique en général. | UN | وسعيا لإتاحة مثل هذه المعلومات للمجتمع على نطاق أوسع، تنشئ منظمة شبكة النساء شراكات مع المنظمات والشبكات المعنية بالقضايا الجنسانية في جميع أنحاء جنوب أفريقيا والقارة الأفريقية. |
Le fait que Taiwan soit exclu des interventions internationales en matière de santé et des réseaux de surveillance pose une menace sérieuse, à la fois pour Taiwan et pour la communauté mondiale dans son ensemble. | UN | لذا، يعتبر إقصاء تايوان من الإسهامات الصحية الدولية وشبكات الرقابة خطرا جسيما يتهدد تايوان نفسها والمجتمع الدولي برمته. |
:: Aider les PMA à renforcer leurs capacités à participer efficacement et à bénéficier des systèmes régionaux et internationaux d'alerte rapide et des réseaux de réponse, et à travers les technologies axées sur les satellites; | UN | :: توفير الدعم لأقل البلدان نموا في تعزيز قدراتها على المشاركة الفعالة على الصعيدين الإقليمي والدولي في أنظمة الإنذار المبكر وشبكات الاستجابة، بما في ذلك تكنولوجيا استخدام السواتل، والاستفادة منها؛ |
Il est également fait référence à la promotion des nouvelles technologies de l’information et des réseaux de communication, notamment électroniques, destinés aux femmes. | UN | كما يشار الى تشجيع التكنولوجيات الجديدة في مجال اﻹعلام، وشبكات الاتصالات النسائية، بما في ذلك الشبكات الالكترونية. |
Par ailleurs, il finance le renforcement des institutions et des réseaux de certains pays en développement. | UN | كما أنها تعمل على تدعيم قدرة بعض مؤسسات وشبكات البلدان النامية. |
Divers groupes d'États Membres ont organisé des dialogues sur les stratégies de réforme, et des partenariats ont été conclus avec des organisations régionales et des réseaux de la société civile. | UN | وقامت تجمعات مختلفة من الدول الأعضاء بتيسير إجراء حوارات حول سياسات إصلاح قطاع الأمن، وأنشئت شراكات مع المنظمات الإقليمية وشبكات المجتمع المدني في هذا المجال. |
Il a également contribué à améliorer l'organisation des associations de femmes et de jeunes, des conseils des chefs suprêmes et des chefs religieux, et des réseaux de la société civile. | UN | كما ساعد على تحسين تنظيم الجمعيات الشبابية والنسائية، ومجالس زعماء القبائل والزعماء الدينيين وشبكات المجتمع المدني. |
Ils représentaient les conseils nationaux de la jeunesse, des organisations non gouvernementales et des réseaux de jeunes, et un certain nombre étaient des étudiants. | UN | ومثلوا مجالس وطنية للشباب ومنظمات غير حكومية يقودها الشبان وشبكات شبابية، وكان عدد منهم من الطلاب. |
Le lieu de résidence probable du détenteur du téléphone est établi par son utilisation des services d'itinérance et des réseaux de téléphonie locaux. | UN | ويتحدد محل الإقامة المفترض لأصحاب الهواتف باستخدام خدمة التجوال وشبكات الهواتف المحمولة المحلية. |
Ils ont également souligné l'importance de contacts formels et informels avec des institutions au niveau international, établis grâce à des bureaux et des réseaux de liaison. | UN | كما أكّدوا أهمية الاتصالات الرسمية وغير الرسمية مع المؤسسات على الصعيد الدولي عن طريق مكاتب وشبكات الاتصال المتبادل. |
Tous les pays aidés ont désormais des associations nationales de microfinancement et des réseaux de prestataires de services financiers. | UN | فكل البلدان المدعومة الآن لديها رابطات للتمويل البالغ الصغر وشبكات لمقدمي الخدمات المالية. |
Dans l'ombre, de grands avions cargos et des dhows de haute mer acheminent clandestinement et quasi quotidiennement des armes et autres équipements militaires fournis notamment par des États et des réseaux de commerce d'armes. | UN | ومن وراء الكواليس، ما فتئت طائرات شحن ضخمة ومراكب شراعية جوابة للمحيطات تنقل سرا السلاح وأشكالا أخرى من الدعم العسكري من دول وشبكات للاتجار بالسلاح وجهات أخرى، بشكل يكاد يكون يوميا. |
M. David O'Connor, Chef du Service de l'analyse des politiques et des réseaux de la Division du développement durable du Département des affaires économiques et sociales | UN | السيد ديفيد أوكونر، رئيس فرع التحليل والشبكات في مجال السياسات التابع لشعبة التنمية المستدامة بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية |
Des groupes et des réseaux de femmes ont contribué à promouvoir les droits des femmes à la terre et aux biens au moyen d'activités de plaidoyer et de formation. | UN | وقد لعبت المجموعات والشبكات النسائية دوراً فعالاً في تعزيز حقوق المرأة في الأرض وفي الملكية عن طريق أنشطة الدعوة والتدريب. |
En appliquant de telles lois, un État réduit le risque de voir son territoire devenir un sanctuaire pour des agents non étatiques, y compris des terroristes et des réseaux de terroristes. | UN | وبإنفاذ هذا التشريع، تقلل الدولة من احتمال أن تصبح أراضيها ملاذا آمنا للجهات من غير الدول، بما فيها الإرهابيون والشبكات الإرهابية. |
Pour cette raison, elle est axée sur la mise à disposition des gouvernements et des réseaux de partenaires d'un instrument de plaidoyer permettant d'exprimer clairement la vision partagée d'un avenir urbain meilleur et de faire progresser le programme urbain au sein de leurs circonscriptions respectives. | UN | ولهذا السبب، فهي تركز على تزويد الحكومات والشبكات الشريكة بوسيلة للدعوة للإعراب عن رؤية مشتركة من أجل مستقبل حضري أفضل والنهوض بجدول الأعمال الحضري ضمن الدوائر الخاصة بها. |