ويكيبيديا

    "et des tâches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمهام
        
    • ومهام
        
    • أو المهام
        
    • وبقع
        
    Je voudrais maintenant évoquer certaines procédures et méthodes qui sont particulièrement pertinentes au vu des objectifs et des tâches dont je viens de parler. UN أناقش اﻵن بعض الاجراءات والطرق التي تتعلق على نحو خاص باﻷهداف والمهام التي عددتها.
    Malgré cela, elles continuent d'effectuer les deux tiers des tâches parentales et des tâches ménagères; UN ومع ذلك، لا تزال المرأة تؤدي ثلثي العمل في مجالي رعاية الأطفال والمهام المنزلية؛
    Nous savons tous ce que nos pays et les organisations internationales ont déjà réalisé et nous sommes bien conscients des défis à relever et des tâches à accomplir à l'avenir. UN وجميعنا يعرف ما حققته بلداننا ومنظماتنا الدولية بالفعل، وجميعنا يدرك حجم التحديات والمهام التي تنتظرنا في المستقبل.
    La diversité des configurations de ces missions et des tâches qui leur sont confiées témoigne du caractère adaptable de cet instrument politique et opérationnel indispensable. UN وتشهد مختلف تشكيلات ومهام هذه البعثات على الطبيعة المرنة لهذه الأداة السياسية والتنفيذية التي لا غنى عنها.
    Les ressources qui lui sont fournies devraient être à la mesure des mandats et des tâches qui lui sont confiés ; UN وينبغي أن تكون الموارد المقدمة للمكتب متناسبة مع الولايات والمهام الموكلة إليه؛
    La réalisation des objectifs énoncés dans sa Charte et des tâches correspondantes est assurée par les organes suivants. UN وتقوم الهيئات التالية بتنسيق تنفيذ الأهداف والمهام الواردة في ميثاق المنظمة.
    Ces modèles nécessitent tous un effort particulier de planification et de coordination et une définition exacte des rôles et des tâches au sein de l'institution. UN ويتعين في إطار كل هذه النماذج بذل جهود فائقة لتنسيق هذه الأدوار والمهام وتوضيحها داخل المؤسسة.
    C. Reprise de la vie normale et des tâches humanitaires UN جيم - إعادة الأوضاع إلى طبيعتها والمهام الإنسانية
    Un groupe de travail sur la formation a été créé afin de déterminer une politique, une stratégie et des tâches communes. UN أنشئ فريق عامل معني بالتدريب من أجل تحديد السياسات والاستراتيجيات والمهام المشتركة.
    On ne dispose pas actuellement de données permettant d'illustrer la répartition des rôles et des tâches en général ou dans chaque groupe ethnique. UN ولا توجد في الوقت الحاضر بيانات توضح تقسيم الأدوار والمهام بوجه عام أو حسب المجموعة الإثنية.
    Ces plans doivent dresser l'inventaire des postes occupés par les hommes et les femmes et des tâches qui leur sont confiées et comporter une grille des salaires. UN وينبغي لتلك الخطط أن تشتمل على حصر للوظائف التي يشغلها الرجال والنساء والمهام المنوطة بهم وأن تتضمن جداول الرواتب.
    :: Fourniture d'un appui technique pour les activités de démarcation et des tâches connexes UN :: تقديم الدعم التقني إلى أنشطة ترسيم الحدود والمهام ذات الصلة
    Les ressources qui lui sont fournies devraient être à la mesure des mandats et des tâches qui lui sont confiés; UN وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛
    Les ressources qui lui sont fournies devraient être à la mesure des mandats et des tâches qui lui sont confiés; UN وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛
    Les ressources qui lui sont fournies devraient être à la mesure des mandats et des tâches qui lui sont confiés; UN وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛
    Les ressources qui lui sont fournies devraient être à la mesure des mandats et des tâches qui lui sont confiés; UN وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛
    Les ressources qui lui sont fournies devraient être à la mesure des mandats et des tâches qui lui sont confiés; UN وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب متناسبة مع الولايات والمهام الموكلة إليه؛
    Nous sommes résolus à faire la preuve, par des mesures concrètes, de notre attachement à la réalisation des objectifs et des tâches liés à la promotion de la sécurité internationale. UN ونحن مصممون على أن نثبت من خلال خطوات عملية التزامنا بالوفاء بأهداف ومهام تعزيز الأمن الدولي.
    Pour parvenir à un développement économique équitable, chaque pays a une responsabilité à assumer au niveau national et des tâches à accomplir au niveau international. UN وفي سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية بإنصاف، تقع على كل دولة مسؤولية ينبغي أن تتحملها داخليا ومهام يتعين تأديتها دوليا.
    Définition de la structure et des tâches du secteur chargé de l'éducation des filles, à l'échelle centrale, dans les gouvernorats et au sein des directions UN التعريف بهيكلية ومهام القطاع على المستوى المركزي والمحافظات والمديريات
    Tout futur mandat du Groupe devra prévoir les ressources nécessaires à la réalisation des activités et des tâches prescrites. UN فكل ولاية تسند مستقبلاً للفريق ينبغي أن تضمن توافر الموارد الكافية لتنفيذ الأنشطة أو المهام المنوطة به.
    C'est difficile, à cause de la dégradation de l'encre et des tâches de vin. Open Subtitles هذا صعب بسبب تحلل الحبر وبقع النبيذ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد