Je voudrais maintenant évoquer certaines procédures et méthodes qui sont particulièrement pertinentes au vu des objectifs et des tâches dont je viens de parler. | UN | أناقش اﻵن بعض الاجراءات والطرق التي تتعلق على نحو خاص باﻷهداف والمهام التي عددتها. |
Malgré cela, elles continuent d'effectuer les deux tiers des tâches parentales et des tâches ménagères; | UN | ومع ذلك، لا تزال المرأة تؤدي ثلثي العمل في مجالي رعاية الأطفال والمهام المنزلية؛ |
Nous savons tous ce que nos pays et les organisations internationales ont déjà réalisé et nous sommes bien conscients des défis à relever et des tâches à accomplir à l'avenir. | UN | وجميعنا يعرف ما حققته بلداننا ومنظماتنا الدولية بالفعل، وجميعنا يدرك حجم التحديات والمهام التي تنتظرنا في المستقبل. |
La diversité des configurations de ces missions et des tâches qui leur sont confiées témoigne du caractère adaptable de cet instrument politique et opérationnel indispensable. | UN | وتشهد مختلف تشكيلات ومهام هذه البعثات على الطبيعة المرنة لهذه الأداة السياسية والتنفيذية التي لا غنى عنها. |
Les ressources qui lui sont fournies devraient être à la mesure des mandats et des tâches qui lui sont confiés ; | UN | وينبغي أن تكون الموارد المقدمة للمكتب متناسبة مع الولايات والمهام الموكلة إليه؛ |
La réalisation des objectifs énoncés dans sa Charte et des tâches correspondantes est assurée par les organes suivants. | UN | وتقوم الهيئات التالية بتنسيق تنفيذ الأهداف والمهام الواردة في ميثاق المنظمة. |
Ces modèles nécessitent tous un effort particulier de planification et de coordination et une définition exacte des rôles et des tâches au sein de l'institution. | UN | ويتعين في إطار كل هذه النماذج بذل جهود فائقة لتنسيق هذه الأدوار والمهام وتوضيحها داخل المؤسسة. |
C. Reprise de la vie normale et des tâches humanitaires | UN | جيم - إعادة الأوضاع إلى طبيعتها والمهام الإنسانية |
Un groupe de travail sur la formation a été créé afin de déterminer une politique, une stratégie et des tâches communes. | UN | أنشئ فريق عامل معني بالتدريب من أجل تحديد السياسات والاستراتيجيات والمهام المشتركة. |
On ne dispose pas actuellement de données permettant d'illustrer la répartition des rôles et des tâches en général ou dans chaque groupe ethnique. | UN | ولا توجد في الوقت الحاضر بيانات توضح تقسيم الأدوار والمهام بوجه عام أو حسب المجموعة الإثنية. |
Ces plans doivent dresser l'inventaire des postes occupés par les hommes et les femmes et des tâches qui leur sont confiées et comporter une grille des salaires. | UN | وينبغي لتلك الخطط أن تشتمل على حصر للوظائف التي يشغلها الرجال والنساء والمهام المنوطة بهم وأن تتضمن جداول الرواتب. |
:: Fourniture d'un appui technique pour les activités de démarcation et des tâches connexes | UN | :: تقديم الدعم التقني إلى أنشطة ترسيم الحدود والمهام ذات الصلة |
Les ressources qui lui sont fournies devraient être à la mesure des mandats et des tâches qui lui sont confiés; | UN | وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛ |
Les ressources qui lui sont fournies devraient être à la mesure des mandats et des tâches qui lui sont confiés; | UN | وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛ |
Les ressources qui lui sont fournies devraient être à la mesure des mandats et des tâches qui lui sont confiés; | UN | وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛ |
Les ressources qui lui sont fournies devraient être à la mesure des mandats et des tâches qui lui sont confiés; | UN | وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛ |
Les ressources qui lui sont fournies devraient être à la mesure des mandats et des tâches qui lui sont confiés; | UN | وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب متناسبة مع الولايات والمهام الموكلة إليه؛ |
Nous sommes résolus à faire la preuve, par des mesures concrètes, de notre attachement à la réalisation des objectifs et des tâches liés à la promotion de la sécurité internationale. | UN | ونحن مصممون على أن نثبت من خلال خطوات عملية التزامنا بالوفاء بأهداف ومهام تعزيز الأمن الدولي. |
Pour parvenir à un développement économique équitable, chaque pays a une responsabilité à assumer au niveau national et des tâches à accomplir au niveau international. | UN | وفي سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية بإنصاف، تقع على كل دولة مسؤولية ينبغي أن تتحملها داخليا ومهام يتعين تأديتها دوليا. |
Définition de la structure et des tâches du secteur chargé de l'éducation des filles, à l'échelle centrale, dans les gouvernorats et au sein des directions | UN | التعريف بهيكلية ومهام القطاع على المستوى المركزي والمحافظات والمديريات |
Tout futur mandat du Groupe devra prévoir les ressources nécessaires à la réalisation des activités et des tâches prescrites. | UN | فكل ولاية تسند مستقبلاً للفريق ينبغي أن تضمن توافر الموارد الكافية لتنفيذ الأنشطة أو المهام المنوطة به. |
C'est difficile, à cause de la dégradation de l'encre et des tâches de vin. | Open Subtitles | هذا صعب بسبب تحلل الحبر وبقع النبيذ |