ويكيبيديا

    "et des taux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومعدلات
        
    • وأسعار
        
    • والمعدلات
        
    • وسعر
        
    • وفي أسعار
        
    • ومتوسط معدلات
        
    • وارتفاع معدلات
        
    • وتغير أسعار
        
    • ونسب
        
    • وانخفاض معدلات
        
    • واستمرار معدلات
        
    Vers la fin de l'année en question, le Secrétaire général soumet habituellement des prévisions révisées, qui reflètent l'incidence des variations des taux de change et des taux d'inflation. UN وقبيل نهاية تلك السنة يقدم اﻷمين العام عادة تقديرات منقحة ناتجة من أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم.
    Prévisions révisées : effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : incidence de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Cette instabilité a souvent aggravé les problèmes de gestion des taux d'intérêt et des taux de change et contribué aux crises financières. UN وكثيراً ما أسهم هذا التقلب أيضاً في نشوء مشاكل في إدارة أسعار الفائدة وأسعار الصرف، وفي اندلاع الأزمات المالية.
    Cette instabilité a souvent aggravé les problèmes de gestion des taux d'intérêt et des taux de change et contribué aux crises financières. UN وكثيراً ما أسهم هذا التقلب أيضاً في نشوء مشاكل في إدارة أسعار الفائدة وأسعار الصرف، وفي اندلاع الأزمات المالية.
    Prévisions révisées : incidence de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : incidence de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prend note des prévisions révisées résultant de l'actualisation des coûts fondée sur l'évolution des taux de change et des taux d'inflation ; UN تحيط علما بالتقديرات المنقحة الناشئة عن إعادة تقدير التكاليف نتيجة تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم؛
    Pour autant, ce succès ne s'est clairement traduit ni par une augmentation des investissements et des taux de croissance économique ni par une plus grande transformation de l'économie et une création massive d'emplois. UN غير أن هذا الإنجاز لم يُحدث استجابة ملحوظة تتمثل في زيادة الاستثمارات ومعدلات النمو الاقتصادي، وكذلك في التحولات الاقتصادية العميقة التي تؤدي على نحو أقوى إلى توفير فرص العمل في أفريقيا.
    Cette évaluation tenait compte des formes d'utilisation et des taux d'application en Nouvelle-Zélande. UN وبحث هذا التقييم أنماط الاستخدام الخاصة بنيوزيلندا ومعدلات الاستخدام عندها.
    On a également tenu compte des formes d'utilisation et des taux d'application relevés en Nouvelle-Zélande pour estimer les risques pesant sur l'environnement. UN واستخدمت أيضاً أنماط الاستخدام ومعدلات المعالجة الخاصة بنيوزيلندا تحديداً لتقييم المخاطر الواقعة على البيئة.
    Prévisions révisées compte tenu de l'effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: آثار التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Il faudrait donc ajuster tous les coûts en fonction des prix et des taux de change en vigueur en janvier 1996. UN وبناء عليه، سيتعين تعديل جميع التكاليف بحسب اﻷسعار وأسعار صرف العملة السارية في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Fluctuation des cours des produits de base, des taux d'intérêt et des taux de change de devises UN السلع وتقلبات معدلات الفائدة وأسعار صرف العملات اﻷجنبية
    À l'exception du revenu national et des taux de change de certains pays, le Comité a accepté les données présentées sans les modifier. UN وباستثناء الدخل القومي وأسعار الصرف في بضعة بلدان، قبلت اللجنة البيانات المقدمة دون تغيير.
    Derrière ce terme, les responsables des politiques économiques voyaient essentiellement les niveaux relatifs des salaires, de l'inflation et des taux de change. UN وكان صانعو السياسات الاقتصادية ينظرون إلى هذا المفهوم أساسا في إطار مستويات الأجور النسبية ومعدلات التضخم وأسعار الصرف.
    La réévaluation des coûts au titre des postes, de l'inflation et des taux de change se traduira par une augmentation nette de 79 000 dollars. UN وستؤدي اعادة حسـاب التكاليف المتعلقة بالوظائف وبالتضخم وأسعار الصرف الى زيادة صافية مقدارها 000 79 دولار.
    Compte tenu des progrès qu'enregistre le secteur des communications et des taux concurrentiels du marché, les ressources nécessaires pour les communications pourraient être réduites de 172 200 dollars. UN ويقدر كذلك أن تقل الاحتياجات من الاتصالات بمبلغ 200 172 دولار بسبب ما أحرز من تقدم في الاتصالات وأسعار السوق التنافسية.
    Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes et des taux actualisés prévus UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف والمعدلات المتوقعة المحدثة
    Les déséquilibres actuels de l'économie mondiale mettaient en évidence le manque de cohérence entre les accords internationaux, les politiques commerciales, et la gestion des finances et des taux de change. UN وقد سلطت الاختلالات الجارية في الاقتصاد العالمي الضوء على انعدام التناسق بين الترتيبات الدولية، والسياسات التجارية والإدارة المالية وسعر الصرف.
    La différence entre les avoirs étrangers nets des États-Unis et l'accumulation dans le temps des déficits de leur compte courant tient à l'évolution de la valeur de ces avoirs, qui est fonction à la fois de leur prix et des taux de change. UN والفرق بين مركز صافي الأصول الأجنبية للولايات المتحدة وتراكم حالات العجز الماضية في الحساب الجاري هو التغيير في تقييم هذه الأصول بسبب التغييرات في أسعار الأصول وفي أسعار الصرف.
    6. A. Projections des taux de change et des taux annuels moyens d’inflation pour 1998 et 1999, pour les principaux lieux d’affectation UN ألف - إسقاطات السنتين ١٩٩٨ و ١٩٩٩ فيما يتعلق بأسعار الصرف ومتوسط معدلات التضخم السنوية، موزعة حسب مراكز العمل الرئيسية
    Les indicateurs de base de l'activité économique de la population montrent un déclin du taux d'activité, un taux d'emploi réduit et des taux de chômage élevés. UN وتبين المؤشرات الأساسية للنشاط الاقتصادي للسكان انخفاضا في معدلات النشاط، وتقلص معدل العمالة، وارتفاع معدلات البطالة.
    f Effet combiné des fluctuations des taux d'inflation et des taux de change. UN (و) تعكس أثر التضخم وتغير أسعار الصرف معا.
    La qualité de la vie pour certains anciens peut être douteuse du fait de l'accroissement du coût de la vie et des taux de dépendance élevée. UN إلا أن نوعية الحياة بالنسبة لبعض المسنين معرضة للخطر نتيجة لزيادة تكلفة الحياة ونسب الإعالة المرتفعة.
    Les statistiques montrent un nombre inférieur de femmes candidates et des taux d'élection plus faibles que pour les hommes. UN وتبين الإحصاءات انخفاض عدد المرشحات وانخفاض معدلات الانتخابات بالمقارنة مع الرجال.
    On s'est inquiété que le manque d'investissements productifs et des taux de croissance décevants pourraient faire perdre de leur capital humain aux pays en transition, soit par l'émigration soit du fait de la détérioration des compétences qui va de pair avec la persistance d'un taux de chômage élevé. UN وجرى الإعراب عن المخاوف من أن نقص الاستثمار الثابت ومعدلات النمو الاقتصادي المخيِّـبة للآمال يمكن أن يؤديا إلى فقد رأس المال البشري في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، إما بسبب تدهور المهارات المرتبط بارتفاع واستمرار معدلات البطالة وإما بسبب الهجرة إلى الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد