ويكيبيديا

    "et des terres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأراضي
        
    • واﻷرض
        
    • وأراضي
        
    • واﻷراضي التي
        
    • وتنمية الأراضي
        
    • وأراض
        
    • وأرض
        
    • وأراضيهم
        
    • ويصونها فضلاً
        
    • واﻹسكان واﻷراضي
        
    • وعن الأرض
        
    • وتضررت الأراضي
        
    • واﻷراضي القابلة
        
    • خرائط الأراضي
        
    Cette bande de terrain coupe des routes, des chemins de montagne, des villages et des terres arables désormais inaccessibles et pour longtemps encore inutilisables. UN وهذه المناطق تشتمل على الطرق والممرات الجبلية والقرى والأراضي زراعية وهي محيدة وغير متاحة للاستخدام اﻵن أو في المستقبل.
    Bien que le continent possède des ressources minérales et des terres arables en abondance, peu d'Africains en tirent avantage. UN وعلى الرغم من غنـى القارة بالمعادن والأراضي الصالحة للزراعة، لا يستفيد الكثير من الأفارقة من هذه الثروة.
    Évolution de la population et des terres arables par annexe de la Convention UN تطور عدد السكان والأراضي الصالحة للزراعة وفقاً لمرفقات اتفاقية مكافحة التصحر
    Ils signalent des problèmes de capacités et de financement qui entraînent une surveillance insuffisante de la dégradation des sols et des terres. UN وأبلغت عن وجود مشاكل فيما يتعلق بالقدرة والتمويل؛ ونتيجة لذلك، يتسم رصد تدهور التربة واﻷرض بأنه سيئ.
    Le rapport mentionne que dans plusieurs cas, des maisons et des terres agricoles qui appartenaient à des Chypriotes turcs ont été restituées à leurs propriétaires légaux. UN ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين.
    Dans certaines régions, les missions offraient de l'argent et des terres à tous ceux qui se mariaient en dehors de leur groupe. UN وقامت الإرساليات التبشيرية في بعض المناطق بإعطاء الأموال والأراضي إلى من كانوا يتزوجون خارج نطاق جماعتهم.
    De renforcer la protection des ressources en eau et des terres en soumettant systématiquement tout nouveau projet touristique à des études d'impact sur l'environnement; UN تعزيز صون المياه والأراضي من خلال التطبيق الصارم لنظام تقييم الأثر البيئي للمشاريع السياحية؛
    Par ailleurs, la dégradation des terres irriguées, des terres arables non irriguées et des terres de parcours de la région n'a fait l'objet d'aucune évaluation globale. UN وعلاوة على ذلك فليس هناك أي تقييم شامل لتدهور الأراضي المروية والأراضي الصالحة للزراعة البعلية أو المراعي في المنطقة.
    Centre arabe pour l'étude des zones arides et des terres sèches (ACSAD). UN المركز العربي لدراسة المناطق القاحلة والأراضي الجافة
    Centre arabe pour l'étude des zones arides et des terres sèches (ACSAD) UN المركز العربي لدراسة المناطق القاحلة والأراضي الجافة
    Centre arabe pour l'étude des zones arides et des terres sèches (ACSAD) UN المركز العربي لدراسات المناطق الجافة والأراضي القاحلة
    Les participants ont discuté de stratégies pour améliorer la sécurité alimentaire et la gestion des eaux et des terres et protéger l'environnement tout en favorisant le développement. UN وناقش المشاركون استراتيجيات لتحسين الأمن الغذائي وإدارة المياه والأراضي ودعم البيئة مع تعزيز التنمية.
    Objectifs : Élaborer et appliquer, aux niveaux national, sous-régional et régional, des politiques, stratégies et plans d'action pour une gestion durable de l'eau, de l'énergie et des terres UN الهدف: وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل من أجل الإدارة المستدامة للمياه والطاقة والأراضي
    Mobilisation de financements privés pour l'utilisation durable de l'énergie et des terres UN حشد التمويل الخاص لاستخدام الطاقة والأراضي استخداماً مستداماً
    La CONADI gère le Fonds des eaux et des terres et le Fonds de développement et le Programme éducation et culture. UN وتدير الرابطة المذكورة صندوق المياه والأراضي وصندوق التنمية وبرنامج التعليم والثقافة.
    Dans plusieurs cas, des maisons et des terres agricoles appartenant à des Chypriotes turcs ont été rendues à leurs propriétaires légaux. UN وهناك عدة حالات أعيدت فيها البيوت والأراضي الزراعية الخاصة بالقبارصة الأتراك إلى المالكين القانونيين.
    Les initiatives doivent concerner aussi bien le stockage de l'eau que la productivité des ressources hydriques et des terres. UN ويجب أن تنظر الإجراءات المناسبة في تخزين المياه فضلا عن إنتاجية المياه والأراضي.
    Un grand nombre de ces processus mettent en jeu le couplage de l'atmosphère, des océans et des terres par le biais du cycle hydrologique. UN وعدد كبير من هذه العمليات يقرن بين الغلاف الجوي والمحيط واﻷرض من خلال الدورة المائية.
    Les baux font partie des biens du ménage mais tel n'est pas le cas des droits d'occupation et des terres natales. UN ومع أن عقود الإيجار تشكل جزءا من ممتلكات الزوجية، فإن حقوق الشغل وأراضي السكان الأصليين ليست مشمولة.
    24. De retour au Rwanda, de nombreux réfugiés occupent illégalement des maisons, d'habitation ou de commerce, et des terres abandonnées par leurs propriétaires ou leurs locataires en fuite. UN ٤٢ - إن كثيرين من اللاجئين العائدين إلى رواندا يحتلون بصورة غير مشروعة البيوت، للسكن أو للتجارة، واﻷراضي التي هجرها مالكوها أو مستأجروها الفارون.
    171. En 2010, l'Institut national du développement rural et des terres a reconnu officiellement 250 Comités de voisinage mis sur pied par des gens sans terre; de ce nombre, 75 ont à leur tête une femme, autrement dit une présidence féminine. UN 171- وفي عام 2010، اعترف معهد التنمية الريفية وتنمية الأراضي ب250 لجنة من لجان الأحياء المنظمة من جانب أشخاص لا يملكون أراضٍ، منها 75 لجنة تترأسها نساء.
    Les terres à faible potentiel sont généralement des terres arides, bien souvent touchées par la sécheresse et la désertification, des écosystèmes montagneux et des terres salines. UN وعادة ما تكون اﻷراضي المنخفضة القدرة أراض جافة معرضة في أحيان كثيرة للجفاف والتصحر، ونظما أيكولوجية جبلية، وأراض مالحة.
    Comme récompense, les courageux guerriers ont reçu de sublimes vierges et des terres sur lesquelles notre village a été fondé. Open Subtitles وكمكافأة حصل المحاربون الشجعان على عذارى جميلات وأرض عليها تأسست قريتنا
    Les paysans de Jayyous sont coupés de leurs terres car le mur passe entre leurs maisons et des terres agricoles fertiles. UN وقد أقيم الجدار بين ديار جيوس وأراضي جيوس الزراعية الخصبة، فاصلا بذلك بين مزارعي جيوس وأراضيهم.
    La loi chilienne sur les peuples autochtones reconnaît l'existence des peuples autochtones et des terres qui leur appartiennent et la nécessité de les protéger; elle reconnaît aussi les institutions et les cultures autochtones. UN 65- ويعترف القانون الشيلي المتعلق بالسكان الأصليين بالشعوب الأصلية وبأراضيها في شيلي ويصونها فضلاً عن اعترافه بمؤسساتها وثقافاتها.
    Il a entendu une déclaration du Ministre de l'environnement et des terres de la Barbade. UN وأدلى وزير البيئة واﻹسكان واﻷراضي في بربادوس، ببيان.
    Deux agents sanitaires ont indiqué qu'ils étaient venus d'Arménie pour trouver un emploi, un logement plus décent et des terres, l'un d'Erevan neuf ans plus tôt, l'autre de Gyoumri cinq ans auparavant. UN وقال موظفان طبيان هناك إنهما قدما من أرمينيا بحثاً عن العمل وعن سكن أفضل وعن الأرض - أحدهما قدم من يريفان منذ تسع سنوات، وقدم الآخر من غيومري منذ خمس سنوات.
    Des oliviers et des arbres à agrumes ont été déracinés et des terres agricoles détruites par les travaux de terrassement. UN وتم اقتلاع أشجار الزيتون والحمضيات وتضررت الأراضي الزراعية خلال عمليات تجريف الأراضي.
    Et nos efforts en vue d'assurer la gestion durable des forêts et des terres arables visent exactement le même objectif. UN وينطبق هذا الهدف ذاته على جهودنا لضمان اﻹدارة المستدامة للغابات واﻷراضي القابلة للزراعة.
    La cartographie des lieux d'implantation et des terres vacantes a été dressée dans 13 villes et localités du Bangladesh, dans le cadre d'un autre projet. UN وفي إطار مشروع آخر، أنجزت عملية إعداد خرائط الأراضي الخالية والمستوطنات في 13 مدينة وبلدة في بنغلاديش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد