La Belgique espérait que le dialogue de l'Attorney général avec ses homologues des États et des territoires dissiperait les inquiétudes à ce sujet. | UN | وأعربت بلجيكا عن أملها في أن يخفّف الحوار بين المدعي العام ونظرائه في الولايات والأقاليم من حدة الشواغل في هذا الشأن. |
Nombre de ces fonctions sont également assumées par les commissions des droits de l'homme ou les commissions de l'égalité des chances au niveau des États et des territoires. | UN | كما تضطلع لجان حقوق الإنسان أو تكافؤ الفرص في الولايات والأقاليم بالكثير من هذه الوظائف. العمل الإيجابي |
La plupart des États et des territoires se sont également dotés de commissaires au respect de la vie privée. | UN | ويوجد في معظم الولايات والأقاليم مفوضون معنيون بالشؤون الشخصية. |
L'année 1997 a marqué trois décennies d'occupation illégale par Israël du territoire palestinien, y compris de Jérusalem et des territoires arabes. | UN | لقد سجل عام ١٩٩٧ انقضاء ثلاثة عقود على احتلال إسرائيل غير الشرعي لﻷرض الفلسطينية بما في ذلك القدس واﻷراضي العربية. |
À ce titre, des pays comme le Danemark et des territoires comme Hong-kong devaient figurer dans les statistiques. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد أن تندرج في البيانات بلدان مثل الدانمرك وأقاليم مثل هونغ كونغ. |
Les autorités des États et des territoires sont pour l'essentiel responsables de la prestation directe de ces services. | UN | وحكومات الولايات والأقاليم مسؤولة بالدرجة الأولى عن تقديم هذه الخدمات مباشرة. |
Les gouvernements des États et des territoires sont responsables d'un grand nombre des activités gouvernementales qui donnent effet à la Convention. | UN | وحكومات الولايات والأقاليم مسؤولة عن كثير من الأنشطة الحكومية التي تكفل الحقوق بموجب الاتفاقية. |
Les gouvernements des États et des territoires sont chargés de réglementer l'industrie du sexe en vertu des pouvoirs qui leur sont conférés dans la Constitution australienne. | UN | وحكومات الولايات والأقاليم مسؤولة عن تنظيم صناعة الجنس بموجب بقية السلطات التي يكفلها الدستور الأسترالي. |
Une aide du même type est aussi fournie au niveau des administrations des États et des territoires. | UN | ويُتاح دعم مماثل أيضاً على مستوى حكومات الولايات والأقاليم. |
Des accords bilatéraux représentant près de 95 % du financement ont été signés avec la vaste majorité des gouvernements, des provinces et des territoires. | UN | ووقعت الاتفاقات الثنائية التي تمثل 95 في المائة تقريبا من التمويل مع أغلبية المقاطعات والأقاليم. |
Enquêtes sanitaires réalisées par les autorités des États et des territoires | UN | الدراسات الاستقصائية الصحية للولايات والأقاليم |
Comme la législation relative à l'avortement relève de la juridiction des États et des territoires, la période maximale pendant laquelle une grossesse peut être terminée varie. | UN | وبما أن التشريعات المتعلقة بالإجهاض هي من اختصاص الولايات والأقاليم، تختلف الفترات القصوى التي لا يمكن بعدها إجراء الإجهاض باختلاف الولايات والأقاليم. |
Le Gouvernement du Commonwealth a collaboré étroitement avec les gouvernements des États et des territoires afin que ce rapport soit le mieux documenté possible. | UN | وقد تعاون الكومنولث تعاونا وثيقا مع حكومات الولايات والأقاليم لكفالة تضمين التقرير أكبر قدر ممكن من المعلومات. |
Le système fédéral autorise aussi les Gouvernements des États et des territoires à s'acquitter des obligations contractées sur le plan international. | UN | ويمنح النظام الفيدرالي للحكم في أستراليا حكومات الولايات والأقاليم دورا في تنفيذ الالتزامات الدولية لأستراليا. |
Toutes les administrations des États et des territoires ont également approuvé la politique éducative nationale. | UN | وأيدت جميع حكومات الولايات والأقاليم السياسة المذكورة. |
Les développements significatifs en matière de santé et de programmes sociaux sont indiqués dans les sections respectives des provinces et des territoires. | UN | وقد تم توثيق التطورات الهامة المتعلقة بالبرامج الصحية والاجتماعية في الفروع المخصصة للمقاطعات والأقاليم المعنية من هذا التقرير. |
Cela exige des consultations suivies avec les Gouvernements des États et des territoires ainsi qu'avec la collectivité, et également l'accord des deux Chambres du Parlement. | UN | فالأمر يتطلب إجراء مشاورات مع حكومات الولايات والأقاليم والمجتمع المحلي وموافقة كلا المجلسين في برلمان الكومونولث. |
Dans les parlements des États et des territoires, les femmes représentent 29 % des membres désignés et environ 30 % des élus au sein des autorités locales. | UN | وتشكل النساء في برلمانات الولايات والأقاليم نسبة 29 في المائة من الأعضاء و30 في المائة تقريباً من المواقع المنتخبة في الحكومة المحلية. |
Fonds pour les mesures extraordinaires en faveur du Liban et des territoires occupés - Gaza | UN | التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة، غزة |
Souvent, on entreprend des projets de mise en valeur des terres et des territoires autochtones sans avoir obtenu l'assentiment des autochtones, parfois sans les avoir consultés. | UN | وكثيراً ما تنفذ مشاريع إنمائية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية دون موافقة هذه الشعوب أو حتى استشارتها. |
30. Au Guyana, la délimitation des terres et des territoires des Amérindiens et l'attribution des titres de propriété correspondants se font avec le consentement préalable de ces communautés, donné librement et en connaissance de cause. | UN | 30- وفي غيانا، يتعين الحصول على موافقة مسبقة حرة ومستنيرة من الهنود الأمريكيين قبل منح سندات ملكية أراضيهم وأقاليمهم وترسيم حدودها. |
Cette proposition s'écarte nettement du Plan Baker révisé, et l'intervenante est sûre que la population sahraouie des camps de réfugiés et des territoires occupés ne l'acceptera jamais. | UN | وأكدت أن السكان الصحراويين في مخيمات اللاجئين وفي الأراضي المحتلة لن يقبلوا بهذا الاقتراح بأي حال من الأحوال. |
La délimitation de leurs terres et des territoires est un processus long qui se heurte à de nombreux obstacles. | UN | ويُعد تعليم حدود أراضي هذه الشعوب وأقاليمها عملية طويلة تعترضها عقبات كثيرة. |
Aucune condition ne régit les priorités, toutefois, les ministres des administrations fédérale, provinciales et des territoires se réunissent pour résoudre leurs problèmes communs d'ordre social et en matière de santé et d'ordre social. | UN | ورغم عدم ربط هذه الأموال المحولة بشروط فيما يتعلق بالأولويات فإن الوزراء على مستوى الاتحاد والمقاطعة والإقليم يجتمعون بغية معالجة المشاكل المشتركة فيما يتعلق بمسائل الصحة والمسائل الاجتماعية. |
7.19 Tous les gouvernements des États et des territoires ont promulgué des lois criminalisant les mutilations génitales féminines exécutées sur toute personne ou l'enlèvement d'une enfant d'un État ou d'un territoire où elle réside aux fins de mutilations génitales féminines. | UN | أصدرت جميع حكومات الولايات والأقاليم تشريعات تجرم عملية ختان الإناث لأي فتاة، أو نقل طفلة من الولاية أو الإقليم الذي تعيش فيه لغرض إجراء عملية الختان. |
Les membres de la Mission ont également reçu des cartes détaillées du Haut-Karabakh et des territoires relevant de leur compétence. | UN | كما تلقت البعثة خرائط مفصلة لناغورني كاراباخ والأراضي التي تشملها ولاية البعثة. |
Le recensement de 1996 montre que, depuis 1989, de 15 000 à 20 000 français de métropole et des territoires d'outre-mer ont émigré en Nouvelle-Calédonie, ce qui représente près de 8 000 nouveaux électeurs. | UN | ويبين التعداد السكاني الذي أجري عام ١٩٩٦ أن ما يتراوح بين ٠٠٠ ١٥ و ٠٠٠ ٢٠ من الرعايا الفرنسيين من الدولة المتبوعة واﻷقاليم الواقعة عبر البحار قد هاجروا الى كاليدونيا الجديدة منذ عام ١٩٨٩، وبذا يصل مجموع الناخبين الجدد الى نحو ٠٠٠ ٨ ناخب. |
La Tunisie réclame encore une fois la fin de l'occupation israélienne du Golan syrien et des territoires libanais occupés, conformément au droit international. | UN | وتجدد تونس دعوتها إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة طبقا للشرعية الدولية. |
Les gouvernements des Etats et des territoires assurent l'essentiel du financement du système VET. | UN | ٢٣- وتقوم حكومات الولايات واﻷقاليم بتوفير الجزء اﻷكبر من التمويل لنظام التعليم والتدريب المهنيين. |