Le nombre des visites de courtoisie et des visites protocolaires sera maintenu au minimum. | UN | وتبقى زيارات المجاملة والزيارات البروتوكولية في حدها اﻷدنى. |
Les organes conventionnels ont continué à affiner les procédures de suivi des observations finales, des décisions relatives aux communications émanant de particuliers et des visites. | UN | وواصلت هيئات المعاهدات صقل إجراءات متابعة الملاحظات الختامية، والقرارات المتعلقة بالبلاغات الفردية، والزيارات. |
À cet égard, la Division effectue des visites d'aide à la sélection et des visites préalables au déploiement dans les pays qui fournissent des effectifs de police. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع الشعبة بزيارات للمساعدة في الاختيار والزيارات السابقة للنشر إلى البلدان المساهمة بقوات شرطة. |
xv) Organiser des voyages d'étude et des visites d'échange dans le cadre de la coopération Sud-Sud | UN | `15` تنظيم جولات دراسية وزيارات تبادل كجزء من التعاون بين بلدان الجنوب |
La Mission a reçu 16 notification des forces du Front Polisario concernant des activités de formation, des exercices de tirs et des visites. | UN | وتلقت البعثة 16 إخطارا من قوات جبهة البوليساريو بشأن أعمال تدريب وإطلاق نار، ومناورات، وزيارات. |
La Jamahiriya arabe libyenne se félicite des recommandations du Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés et des visites dans le pays de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armé. | UN | 74 - وأعربت عن ترحيب الجماهيرية العربية الليبية بتوصيات الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح وبالزيارات الميدانية للممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح. |
L'offre de la Thaïlande comprenait la tenue d'un forum sur les politiques et des visites sur le terrain. | UN | وشمل العرض الذي قدّمته تايلند عقد منتدى بشأن السياسات والقيام بزيارات ميدانية. |
Par la suite, la Commission Porter et le Groupe Kassem ont échangé des informations et des visites. | UN | وفي وقت لاحق تبادلت اللجنة، التي يرأسها القاضي بورتر، والفريق، الذي يرأسه السفير قاسم، المعلومات والزيارات. |
Les conditions requises en matière de suivi, notamment un plan de suivi et d'évaluation et des visites sur le terrain, n'étaient pas remplies dans 7 des 18 bureaux. | UN | عدم الوفاء في 7 من بين 18 مكتبا بمتطلبات الرصد، بما في ذلك رصد وتقييم خطة التقييم والزيارات الميدانية. |
Il avait mis en oeuvre d'autres moyens aussi, notamment le dialogue avec les gouvernements et des visites de pays. | UN | واستخدم أيضا وسائل أخرى لتحقيق ذلك، بما فيها الحوار مع الحكومات والزيارات القطرية. |
Des conférences publiques et des visites dans les écoles ont été organisées pour sensibiliser la population au problème de la drogue et l'informer, mais il s'agit d'initiatives à petite échelle. | UN | ويجري تنظيم اﻷحاديث العامة والزيارات المدرسية لتنمية وعي وتعليم أساسيين بالمخدرات، وإن كان ذلك على نطاق صغير. |
L'équipe de médiation travaille également en coopération étroite avec le HCR pour promouvoir et renforcer les mesures de confiance, comme des séminaires sur la culture sahraouie et des visites familiales. | UN | ويعمل فريق الوساطة عن كثب أيضاً مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تعزيز تدابير بناء الثقة، مثل تنظيم الحلقات الدراسية عن الثقافة الصحراوية والزيارات العائلية. |
Des missions et des visites dans les pays offriront également à la Rapporteuse spéciale une occasion exceptionnelle de rassembler de telles informations. | UN | كما أن البعثات والزيارات القطرية ستتيح فرصة فريدة للولاية كي توثق تلك المعلومات. |
Des activités de proximité et des visites d'évaluation au sein des zones respectives des missions ont permis à ces équipes de définir de nouveaux besoins de formation en matière de déontologie et de discipline. | UN | وقد سمحت أنشطة التوعية وزيارات التقييم لأفرقة السلوك والانضباط بتحديد الاحتياجات الناشئة في مناطق بعثات كل منها. |
Ce programme de six semaines comprenait un atelier universitaire à l'Université Fordham et des visites à des familles du pays d'accueil à Rochester (États-Unis) organisées par l'Association pour les Nations Unies de la ville. | UN | وتمثلت المعالم البارزة في البرنامج الذي امتد على ستة أسابيع في تنظيم حلقة عمل أكاديمية في جامعة فوردهام وزيارات لأسر من البلد المضيف في روتشستر بترتيب من رابطة الأمم المتحدة في روتشستر. |
Elle a ajouté que des réunions d'information et des visites sur le terrain avaient été régulièrement organisées à l'intention des donateurs dans le pays. | UN | وأضاف أنه تم تنظيم جلسات إحاطة وزيارات ميدانية في البلد للجهات المانحة. |
Les inspections comprennent la mise en place de barrages routiers et des visites inopinées dans les ports, aéroports et gares de train. | UN | وتشمل أعمال التفتيش تلك وضع حواجز الطرق المفاجئة وزيارات للموانئ والمطارات ومحطات القطارات. |
68. La Lettonie a pris note de la coopération des Émirats arabes unis avec les procédures spéciales et des visites effectuées par les Rapporteurs spéciaux sur le racisme, sur la vente d'enfants et sur la traite des personnes depuis 2009. | UN | 68- وأحاطت لاتفيا علماً بتعاون الإمارات العربية المتحدة مع الإجراءات الخاصة وبالزيارات التي قام بها منذ عام 2009 المقررون الخاصون المعنيون بالعنصرية وبيع الأطفال والاتجار بالأشخاص، وقدمت توصيات. |
Les discussions qui ont pris la forme de consultations ont impliqué des rencontres et des visites qui ont permis de mieux comprendre les réalités du terrain. | UN | وانطوت عملية المباحثات الاستشارية على عقد اجتماعات والقيام بزيارات ميدانية للتعرف على الأوضاع على أرض الواقع. |
La promotion du CCNU est assurée par des documents sur papier, des réunions d'information et des visites guidées. | UN | يجري الترويج لمركز الأمم المتحدة للمؤتمرات عن طريق مواد مطبوعة وجلسات إحاطة وجولات مصحوبة بمرشدين. |
L'évaluation, basée sur une méthodologie détaillée et définie au préalable, pourrait comprendre l'analyse des déclarations écrites des Etats et des visites dans le pays. | UN | ويمكن أن يتضمن التقييم، الذي يستند إلى منهجية مفصّلة ومحددة مسبقاً، تحليل البيانات المكتوبة التي تقدمها الدول وإجراء زيارات إلى البلد المعني. |
14. Se félicite, à cet égard, de l'obtention par la Nouvelle-Calédonie du statut d'observateur au Forum du Pacifique Sud et des visites de haut niveau que des délégations de pays de la région du Pacifique continuent de faire en Nouvelle-Calédonie et de celles des délégations néo-calédoniennes dans les pays membres du Forum du Pacifique Sud; | UN | 14 - ترحب، في هذا الصدد، بحصول كاليدونيا الجديدة على مركز المراقب في منتدى جنوب المحيط الهادئ وباستمرار الزيارات التي تقوم بها إلى كاليدونيا الجديدة وفود رفيعة المستوى من بلدان منطقة المحيط الهادئ والزيارات التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من كاليدونيا الجديدة إلى البلدان الأعضاء في منتدى جنوب المحيط الهادئ؛ |
Certaines délégations ont demandé que le système de notification aux missions permanentes sises à Genève des activités de la CNUCED et des visites d'experts nationaux auprès de l'organisation soit amélioré. | UN | وطلب بعض المندوبين وضع نظام أفضل لإشعار البعثات الدائمة في جنيف بأنشطة الأونكتاد وبزيارات الخبراء الوطنيين إلى الأونكتاد. |
Les missions diplomatiques établies à Yangon étaient tenues au courant de la situation par le Représentant résident et le Coordonnateur résident du PNUD, et des visites périodiques sur les sites des projets consacrés à la poursuite de l'Initiative avaient été organisées pour permettre à des diplomates d'observer eux-mêmes les activités entreprises par le PNUD à l'échelon local. | UN | وأوضح أن الممثل المقيم والمنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يواصلان تزويد البعثات الدبلوماسية المقيمة في يانغون بمعلومات كاملة وأن قيام مسؤولي السفارات بزيارات منتظمة إلى المواقع التي تنفذ فيها مشاريع مبادرة التنمية البشرية الممدة تمكنهم من الاطلاع على اﻷنشطة المباشرة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مستوى المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية. |
Une stratégie de communication pour l'échange de conseils et de ressources avait été mise en place; un bureau de renseignements répondant aux demandes urgentes avait été installé; et des visites visant à résoudre les problèmes étaient organisées. Tout cela faisait partie des services fournis par le PNUE dans le cadre de son Programme d'assistance pour le respect du Protocole de Montréal. | UN | كما تم تطوير استراتيجية اتصال بشأن الإرشاد والموارد وإنشاء خط ساخن متخصص ورحلات لحل المشكلات كلها تمثل جزءاً من الخدمات التي يقدمها برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Elle a également favorisé l'harmonie interconfessionnelle en organisant, au cours de la Semaine de l'harmonie interconfessionnelle, des réunions, des séminaires, des ateliers, des discussions de groupe et des visites de lieux saints de concert avec les communautés minoritaires et les jeunes. | UN | وعملت البعثة أيضا بنشاط على تعزيز الوئام بين الأديان من خلال عقد الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل وأفرقة المناقشة وتنظيم الزيارات إلى المواقع الدينية مع الأقليات الطائفية والشباب خلال أسبوع الوئام بين الأديان. |
Il entend assurément les poursuivre dans le cadre des consultations régionales plus formelles qu'il est en train d'organiser et des visites de pays qu'il effectuera dans le cadre de son mandat. | UN | ومن المؤكد أنه سيواصل هذا الأمر في المشاورات الإقليمية الأكثر رسمية التي ينظمها المقرر الخاص وفي الزيارات القطرية التي سيجريها في إطار الولاية. |
L'insuffisance des ressources matérielles et humaines mises à sa disposition l'ont empêchée d'assurer le suivi effectif des affaires et des visites de pays et de surveiller de manière suivie la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | إن عدم كفاية الموارد المادية والبشرية قد منعها من ضمان تحقيق متابعة فعالة للحالات وللزيارات القطرية ولم يسمح لها برصد تنفيذ توصياتها بمزيد من الاتساق. |