:: Créer et organiser des espaces réservés aux citoyens afin de fournir un accès immédiat et direct aux services de police; | UN | :: إنشاء وتنظيم دوائر متخصصة في رعاية المواطنين بغرض تيسير وصولهم إلى خدمات الشرطة بطريقة فورية ومباشرة. |
À cette fin, les délégations doivent avoir un échange de vues franc et direct et faire preuve de souplesse. | UN | وذَكَر أن هذا يتطلب إجراء مداولات صريحة ومباشرة وأن تتحلى الوفود بالمرونة. |
iii) Les dommages-incidents potentiels sontils proportionnés à l'avantage militaire concret et direct attendu? | UN | `3` هل الأضرار الجانبية المحتملة تتناسب مع الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؟ |
Les élections ont lieu au suffrage universel libre et direct de tous les citoyens, dans des conditions d'égalité, et au scrutin secret. | UN | وتجري الانتخابات على أساس الحقوق الانتخابية الحرة والعامة والمتكافئة والمباشرة للمواطنين، بالاقتراع السري. |
Le Rapporteur spécial est arrivé à la conclusion qu'un suivi constant et direct de la situation pourrait avoir des effets bénéfiques pour la population civile. | UN | وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له أثر مفيد على حياة السكان المدنيين. |
Les élections à la Chambre des députés se tiennent, au scrutin secret, au suffrage universel, égal et direct, conformément aux principes de la représentation proportionnelle. | UN | ويجري انتخاب أعضاء مجلس النواب بالتصويت السري على أساس الاقتراع العام والمتساوي والمباشر وفقاً لمبادئ التمثيل النسبي. |
Simple et direct, le texte du projet de résolution met en évidence les progrès accomplis. | UN | ونظرا لأن نص مشروع القرار بسيط ومباشر فإنه يبرز التقدم المحرز. |
Au cours de cette période, le gouvernement détenait un contrôle total et direct sur tous les aspects de la vie économique, sociale et intellectuelle. | UN | ومارست الحكومة طيلة هذه الفترة سيطرة تامة ومباشرة على جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والفكرية. |
Les députés sont élus au scrutin secret, au suffrage universel, égal et direct. | UN | وينتخب أعضاء البرلمان بالاقتراع السري في انتخابات شاملة وعادلة ومباشرة. |
Le suffrage est universel, égal et direct. | UN | وتكون الانتخابات عامة وموحدة ومباشرة ويكون التصويت سرياً. |
Cette approche globale doit comprendre un débat franc et direct sur les changements climatiques et leurs liens avec les catastrophes naturelles. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا المنظور مناقشة صريحة ومباشرة بشأن تغيير المناخ وصلته بالكوارث الطبيعية. |
ii) Les moyens de guerre utilisés sont proportionnés à l'avantage militaire concret et direct global attendu, autrement dit ne sont pas excessifs. | UN | `2` الوسائل الحربية المستخدمة متناسبة والميزة العسكرية الشاملة والملموسة والمباشرة المتوقع تحقيقها، أي أنها غير مفرطة. |
Le dommage incident a été manifestement excessif par rapport à l’ensemble de l’avantage militaire concret et direct attendu. | UN | ٣ - كان الضرر مفرطا بشكل واضح بالقياس الى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة والمباشرة. |
La destruction de quartiers entiers comportait un niveau de dommage aux biens civils excessif par rapport à l'avantage militaire concret et direct escompté. | UN | وتسبّب تدمير الأحياء في إلحاق مستوى مُفرط من الأذى بالممتلكات المدنية بالقياس إلى الميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة. |
Les élections au Sénat se tiennent au scrutin secret, au suffrage universel, égal et direct, conformément aux principes de la représentation proportionnelle. | UN | وينتخب أعضاء مجلس الشيوخ بالتصويت السري على أساس الاقتراع العام والمتساوي والمباشر وفقاً لمبادئ التمثيل النسبي. |
Il est élu au suffrage universel, égal et direct et au scrutin secret pour un mandat de cinq ans. | UN | وينتخب الرئيس لفترة مدتها خمس سنوات باقتراع سري على أساس حق الانتخاب العام والمباشر وعلى أساس المساواة. |
La loi institue le principe du vote au scrutin secret et direct et garantit les libertés politiques. | UN | ويحدد القانون إجراءات الانتخاب السري والمباشر ويكفل الحريات السياسة. |
Il a instamment prié la communauté internationale de prêter au Gouvernement un appui concret et direct, lorsque cela est possible. | UN | وحث المجتمع الدولي على تقديم دعم عملي، ومباشر حيثما أمكن، إلى الحكومة. |
Il est temps que ce village planétaire instaure en son sein un dialogue franc et direct sur toutes les questions afférentes au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | وحان الوقت أيضا للبدء في إقامة حوار صريح ومباشر بشأن كل القضايا المتعلقة بنـزع السلاح والأمن الدولي. |
Dieu Notre-Seigneur est simple et direct et il ne nous donne pas le choix : on est pauvre ou on ne l'est pas! | UN | إن ربي، ربنا جميعا، جعل الأمر بسيطا ومباشرا ولا يدع مجالا لخيارات بديلة: فإما أن نقر بالمسألة أو لا نقر بها. |
Le rapport a été jugé complet et direct. | UN | ٥٣٥ - أعرب عن رأي مفاده أن التقرير شامل وصريح. |
En d'autres termes, les activités socio-économiques terrestres ont un effet immédiat et direct sur le milieu marin. | UN | وبعبارة أخرى، فإن لﻷنشطة الاجتماعية الاقتصادية القائمة براً أثراً فورياً ومباشراً في البيئة البحرية. |
Je me bornerai à rappeler que toutes ces résolutions contiennent un appel clair et direct aux deux pays intéressés — l'Argentine et le Royaume-Uni — afin qu'ils trouvent une solution négociée à ce différend. | UN | واسمحوا لي أن أذكر فقط بأن جميع هذه القرارات تتضمن نداء واضحا مباشرا موجها إلى البلدين المعنيين - اﻷرجنتين والمملكة المتحدة - للبحث عن تسوية تفاوضية لهذا النزاع. |