Israël appuie la coopération entre l'ONU et diverses organisations régionales, y compris la Ligue des États arabes. | UN | إن إسرائيــل تدعــم التعــاون بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية، بما فيها جامعة الدول العربية. |
Dans une société fondamentalement masculine, les femmes ont toujours été opprimées par le fanatisme religieux, la superstition, la contrainte et diverses formes de discrimination. | UN | وفي مجتمع يهيمن عليه الذكور أساسا، ما فتئت المرأة تتعرض للظلم بسبب التعصب الديني والخرافات والقمع ومختلف أشكال التمييز. |
Rapports sur la coopération entre l'ONU et diverses organisations régionales et sous-régionales | UN | تقارير بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومختلف المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية |
Des tentatives nombreuses et diverses menées dans le cadre de la lutte contre ce phénomène ont abouti à des résultats mitigés. | UN | وثمة محاولات كثيرة ومتنوعة للتصدي لهذه الظاهرة، لكن النتائج التي حققتها جاءت متفاوتة. |
Nombre de femmes sont particulièrement touchées par des catastrophes écologiques, des maladies graves et infectieuses, et diverses formes spécifiques de violence. | UN | وتقع كثيرات من النساء ضحايا بالذات للكوارث البيئية واﻷمراض الخطيرة والمعدية، وشتى أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
Le Conseil doit aussi collaborer étroitement avec les organes régionaux chargés de la sécurité, pour surveiller constamment les causes complexes et diverses des conflits. | UN | وينبغي أن يعمل المجلس أيضاً عن كثب مع الهيئات الأمنية الإقليمية على مداومة رصد أسباب الصراع الجذرية المعقدة والمتنوعة. |
Toutefois, le paragraphe 2 de cet article et diverses dispositions de la loi sur le séjour des étrangers énoncent des exceptions à cette règle. | UN | بيد أن الفقرة 2 من تلك المادة وعدة أحكام من قانون إقامة الأجانب تنص على استثناءات لهذه القاعدة. |
Le maquereau et diverses espèces de poisson vivant en eau profonde, comme le mérou, se pêchent en toute saison. | UN | كما تتوافر أيضا أسماك الاسقمري ومختلف اﻷصناف البحرية كأسماك القشر على مدار السنة. |
Une centaine d'observateurs représentaient également des parlements, partis et associations politiques et diverses organisations de médias de l'étranger. | UN | وكان هناك أيضا حوالي ١٠٠ مراقب يمثلون البرلمانات واﻷحزاب السياسية والرابطات ومختلف منظمات وسائط الاعلام اﻷجنبية. |
Le maquereau et diverses espèces de poisson vivant en eau profonde, comme le mérou, se pêchent en toute saison. | UN | كما تتوافر أيضا أسماك الاسقمري ومختلف اﻷصناف البحرية كأسماك القشر على مدار السنة. |
De nombreux dispositifs de surveillance et diverses institutions et stratégies ont été mis en place pour réduire les risques auxquels sont exposés les enfants. | UN | وقد نُفذت عدة نظم للرصد ومختلف الشرائع والاستراتيجيات لتخفيف المخاطر التي يتعرض لها الأطفال. |
Pouvoir législatif Banque des femmes - Sénat du Congrès et diverses commissions de la Chambre des députés | UN | الدائرة النسائية: مجلس شيوخ الكونغرس الوطني ومختلف لجان مجلس نواب الكونغرس الوطني. |
L'attaché de liaison a su nouer des liens avec la communauté diplomatique à New York, l'ONU et diverses organisations non gouvernementales. | UN | وكان موظف الاتصال فعالاً في اتصالاته مع الأوساط الدبلوماسية في نيويورك والأمم المتحدة ومختلف المنظمات غير الحكومية. |
Ses programmes mondiaux sont pilotés à partir du siège par le Département des opérations et diverses divisions. | UN | وتتولى إدارة العمليات ومختلف الشعب إدارة العمليات العالمية من المقر. |
Ses programmes mondiaux sont pilotés à partir du Siège par le Département des opérations et diverses divisions. | UN | وتدير إدارة العمليات ومختلف الشُعب البرامج العالمية من المقر. |
Israël est lui-même un pays extrêmement divers où plus de cent langues sont parlées et où existent des communautés religieuses importantes et diverses, de Juifs, de Musulmans et de Chrétiens. | UN | إن إسرائيل ذاتها بلد شديد التنوع، ففيها أكثر من 100 لغة للحديث داخل حدودها، كما أنها تضم طوائف كبيرة ومتنوعة من اليهود والمسلمين والمسيحيين. |
Afin de s'acquitter de son mandat et d'utiliser au mieux les ressources dont elle dispose, l'experte indépendante a des méthodes de travail et des activités multiples et diverses. | UN | تستخدم الخبيرة المستقلة أساليب عديدة ومتنوعة في أداء عملها وإنجاز أنشطتها في سياق الاضطلاع بولايتها بغرض استغلال الموارد المتاحة لها على النحو الأكثر فعالية وفي الوقت المناسب. |
Nombre de femmes sont particulièrement touchées par des catastrophes écologiques, des maladies graves et infectieuses, et diverses formes spécifiques de violence. | UN | وتقع كثيرات من النساء ضحايا بالذات للكوارث البيئية واﻷمراض الخطيرة والمعدية، وشتى أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
Dans le cadre des actions menées au titre de cet objectif pour éliminer la pauvreté, l'UNESCO encouragera la reconnaissance des relations multiples et diverses entre droits et pauvreté. | UN | وعند تنفيذ الإجراءات المتعلقة بالتخفيف من الفقر في إطار هذا المجال المواضيعي، ستشجع اليونسكو على التسليم بالروابط العريضة والمتنوعة القائمة بين الحقوق والفقر. |
Le tribunal a décidé quant au fond sur la base de nombreuses sources, à savoir la CVIM, la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux, et diverses sources de la lex mercatoria. | UN | ومن حيث الموضوع الأساسي، استندت هيئة التحكيم في قرارها إلى مصادر قانونية متعددة، أي اتفاقية البيع وقانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية وعدة مصادر للقانون التجاري الدولي. |
Les instruments reprennent les définitions et diverses dispositions du Protocole des Nations Unies contre le trafic illicite de migrants. | UN | وتضمَّن الاتفاقان التعاريف الواردة في بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة تهريب المهاجرين والعديد من أحكامه. |
Hong-Kong, de même qu'Oslo et diverses villes scandinaves, mettent actuellement à l'essai des mesures analogues. | UN | وتضطلع هونغ كونغ وأوسلو وعدد من المدن الاسكندنافية اﻷخرى بتدابير مماثلة. |
Ce texte garantit donc l'efficacité du service public de protection civile dans des situations nombreuses et diverses, conformément à l'article 11 de la Convention. | UN | ويكفل القانون توافر خدمات الحماية المدنية في عدد كبير وطائفة متنوعة من الحالات طبقاً للمادة 11 من الاتفاقية. |
8.39 Le montant de 5 808 800 dollars permettra de financer le maintien de 27 postes et diverses autres rubriques. | UN | موارد لغير الوظائف 8-39 يغطي المبلغ 800 808 5 دولار الوظائف الخمسة القائمة وبنود مختلفة لغير الوظائـــــف. |
L'appel au dialogue entre les civilisations a suscité des réactions nombreuses et diverses des gouvernements et de la société civile dans diverses parties du monde. | UN | 15 - كان للنداء الموجه من أجل إقامة حوار بين الحضارات ردود مختلفة عديدة من الحكومات والمجتمع المدني ومن مختلف أنحاء العالم. |
Ce projet de résolution fait partie d'une série de résolutions techniques, quasi de procédure, traitant de la coopération entre l'ONU et diverses organisations internationales. | UN | إن مشروع القرار هذا واحد من سلسلة من القرارات التقنية التي تكاد تكون إجرائية، والتي تتناول مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومجموعة متنوعة من المنظمات اﻹقليمية. |
On a toutefois mis en garde contre le danger d'un retour à la rhétorique ou à l'affrontement NordSud, car les relations NordSud étaient devenues beaucoup plus complexes et diverses. | UN | بيد أن البعض حذر من الوقوع ثانية في جدال أو صدام حول العلاقات بين الشمال والجنوب بعد أن أصبحت هذه العلاقات أكثر تعقيداً وتنوعاً. |
Toutefois, la notion d'état de droit doit être interprétée dans le contexte des valeurs riches et diverses des États Membres et groupes d'État au sein de la communauté internationale. | UN | واستطرد قائلا إنه يجب فهم هذا المفهوم في سياق القيم المتنوعة والمختلفة للدول الأعضاء ومجموعات الدول داخل المجتمع الدولي. |
12.19 Les bureaux régionaux ont essentiellement pour tâche de promouvoir les objectifs du PNUE et d'assurer la liaison et la coopération avec les autorités gouvernementales, les institutions publiques et privées et diverses associations à tous les niveaux. | UN | ٢١-٩١ وتتمثل المهمة الرئيسية للمكاتب اﻹقليمية في دعم وتعزيز غايات وأهداف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومداومة الاتصال والتعاون مع السلطات الحكومية والمؤسسات العامة والخاصة وجماعات اﻷفراد المنظمة على جميع المستويات. |