ويكيبيديا

    "et du corps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسلك
        
    • وأعضاء السلك
        
    • ووحدة التفتيش
        
    • وعلى السلطة
        
    • ومع وحدة
        
    • وفيلق
        
    • والعاملين في السلطة
        
    • وجسد
        
    En outre, elle a échangé des vues avec des représentants d'organismes des Nations Unies et du corps diplomatique au Guatemala. UN وباﻹضافة الى ذلك، جرى تبادل اﻵراء مع ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة والسلك الدبلوماسي العاملين في غواتيمالا.
    Or la base de la démocratie est une limitation constitutionnelle des pouvoirs du législateur, du gouvernement et du corps judiciaire. UN وأساس الديمقراطية هو التقييد الدستوري لسلطات المشرّع والحكومة والسلك القضائي.
    Ce serait un remarquable exemple d'intégration car, trop souvent, les membres du gouvernement et du corps diplomatique d'un pays appartiennent tous au même groupe. UN فسيكون ذلك مثالاً ظاهراً على الاندماج لأن أعضاء الحكومة والسلك الدبلوماسي في بلد ما ينتمون في كثير من الحالات إلى نفس المجموعة.
    En outre, la législation salvadorienne contient des dispositions traitant de ces questions, notamment du rôle joué par la police civile nationale pour assurer la sécurité des personnalités et du corps diplomatique : UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن التشريعات السلفادورية أحكاما تتناول هذه المسائل، ولا سيما فيما يتعلق بالدور الذي تؤديه الشرطة المدنية الوطنية في كفالة أمن الشخصيات البارزة وأعضاء السلك الدبلوماسي:
    ii) Utilisation d'une application permettant d'assurer le suivi de la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, du Bureau des services de contrôle interne et du corps commun d'inspection; UN ' 2` تنفيذ طلب لتتبع ومتابعة توصيات مجلس مراجعي الحسابات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة؛
    44. De la même manière, le Comité prie l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales, notamment auprès des organismes publics et du corps judiciaire, des ONG et autres membres de la société civile, et de prendre des mesures pour les faire connaître aux travailleurs migrants algériens à l'étranger, ainsi qu'aux travailleurs migrants étrangers en transit ou résidant en Algérie. UN 44- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كذلك أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، بما في ذلك تعميمها على الوكالات العامة وعلى السلطة القضائية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني، وأن تتخذ خطوات لضمان أن تكون هذه الملاحظات معروفة للعمال الجزائريين المهاجرين في الخارج وللعمال المهاجرين من الأجانب المقيمين في الجزائر أو العابرين لها.
    c) Le Bureau devrait coordonner ses plans de travail avec ceux du Comité des commissaires aux comptes et du corps commun d'inspection avant de les arrêter afin d'éviter les doublons et de limiter autant que possible les répercussions sur l'administration et le personnel de l'Organisation; UN (ج) ينبغي قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنسيق خطط العمل الخاصة به مع مجلس مراجعي الحسابات ومع وحدة التفتيش المشتركة قبل وضع هذه الخطط في صيغتها النهائية بغية تجنب الازدواجية والتقليل إلى أدنى حد من تأثير ذلك على الإدارة والموظفين في المنظمة؛
    Ainsi, les discussions sur la répartition de l'excédent budgétaire de 2003 ont été limitées aux besoins de financement d'urgence de l'aéroport de Pristina, de Trepca et du corps de protection du Kosovo, et 45 millions d'euros sur un total de 75 millions d'euros n'ont donc pas été attribués. UN فعلى سبيل المثال، اقتصرت المناقشات بشأن تخصيص فائض ميزانية سنة 2003 على تناول احتياجات التمويل الملحة لمطار بريشتينا وتربسكا وفيلق حماية كوسوفو فقط، ولم يتم التطرق إلى تخصيص ما يزيد على 45 مليون يورو من مجموع 75 مليون يورو يتعين إدراجها كمخصصات.
    Les représentants du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), des médias internationaux et du corps diplomatique ont été autorisés à se rendre dans la zone dès que la sécurité y a régné. UN وقد سُمح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووسائل اﻹعلام الدولية والسلك الدبلوماسي بدخول المنطقة فور أن تم تأمينها.
    ii) Augmentation du nombre de consultations de haut niveau tenues par le Représentant spécial du Secrétaire général avec des partenaires locaux, des représentants du Médiateur, des représentants des pays voisins et du corps diplomatique UN ' 2` زيادة عدد المشاورات السياسية الرفيعة المستوى التي يعقدها الممثل الخاص للأمين العام مع الجهات الفاعلة المحلية، وممثلي الوسيط، وممثلي البلدان المجاورة والسلك الدبلوماسي
    :: Tenue de 30 réunions avec de hauts fonctionnaires iraquiens et des représentants des partis politiques et du corps diplomatique à Bagdad pour aider l'Iraq à s'acquitter des obligations qu'il lui reste à honorer en application des résolutions du Conseil de sécurité UN :: عقد 30 اجتماعا مع كبار مسؤولي الحكومة العراقية، والأحزاب السياسية، والسلك الدبلوماسي في بغداد لتيسير امتثال العراق لما تبقى من الالتزامات المنصوص عليها في جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع
    À cet égard, la Thaïlande a souligné que l'accès aux centres d'interrogatoires était désormais ouvert aux représentants du Comité international de la Croix-Rouge, de la Commission nationale des droits de l'homme, des organismes des Nations Unies et du corps diplomatique. UN وأشارت تايلند في هذا الصدد إلى أن ممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ووكالات الأمم المتحدة، والسلك الدبلوماسي، منحوا حق زيارة مراكز الاستجواب.
    À la suite d’entretiens avec les parties, des membres de la société civile guatémaltèque et du corps diplomatique, des représentants d’organismes des Nations Unies et des hauts responsables de la MINUGUA, la mission d’évaluation a formulé une série de recommandations visant à améliorer le fonctionnement organique et pratique de la MINUGUA. UN وبعد مناقشات مع الطرفين وأفراد المجتمع المدني الغواتيمالي، والسلك الدبلوماسي، وممثلي منظومة اﻷمم المتحدة، وكبار موظفي البعثة، قدمت بعثة التقييم مجموعة من التوصيات تستهدف تحسين القدرة الفنية والعملية لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    :: Réunions d'information avec les représentants de la communauté internationale et du corps diplomatique sur le terrain (12) UN :: تقديم إحاطات إعلامية لممثلي المجتمع الدولي والسلك الدبلوماسي في الميدان (12)
    Des agents de la Police des Nations Unies et représentants de la Commission électorale nationale libérienne, de la haute direction exécutive de la Police nationale libérienne, d'autres institutions de maintien de l'ordre, de l'équipe de la MINUL et du corps diplomatique ont assisté à 62 réunions. UN حضرت شرطة الأمم المتحدة اجتماعات عقدت مع مسؤولي اللجنة الوطنية للانتخابات، وكبار الموظفين التنفيذيين للشرطة الوطنية الليبرية وسائر وكالات إنفاذ القوانين، وفريق البعثة وأعضاء السلك الدبلوماسي
    Elle s'est entretenue avec le Président de la République, le Vice—Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères, ainsi qu'avec d'autres ministres importants, des dirigeants de l'opposition, des représentants d'organisations internationales et locales, des dignitaires religieux locaux, le Médiateur, des membres du Conseil supérieur de la magistrature et du corps diplomatique. UN وأجرت المقررة الخاصة مناقشات مع رئيس الجمهورية، ونائب رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية ووزراء هامين آخرين، وزعماء أحزاب المعارضة، وممثلين للمنظمات الدولية والمحلية، وزعماء الطوائف الدينية، وأمين المظالم، وأعضاء مجلس القضاء العالي، وأعضاء السلك الدبلوماسي.
    Le 19 novembre, le Président, le Procureur et le Greffier ont tenu un séminaire diplomatique semestriel, auquel ont assisté environ 70 représentants des ambassades et du corps diplomatique à La Haye. UN 12 - وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر عقد رئيس المحكمة، والمدعي العام، ورئيس قلم المحكمة جلسة إحاطة دبلوماسية نصف سنوية حضرها ممثلو نحو 70 سفارة وأعضاء السلك الدبلوماسي في لاهاي.
    La délégation russe examinera toutes les propositions émanant du Secrétaire général, du Comité consultatif et du corps commun. UN وأضاف أن وفده سيقوم بدراسة جميع مقترحات الأمين العام واللجنة الاستشارية ووحدة التفتيش المشتركة.
    44) De la même manière, le Comité prie l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales, notamment auprès des organismes publics et du corps judiciaire, des ONG et autres membres de la société civile, et de prendre des mesures pour les faire connaître aux travailleurs migrants algériens à l'étranger, ainsi qu'aux travailleurs migrants étrangers en transit ou résidant en Algérie. UN (44) تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كذلك أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، بما في ذلك تعميمها على الوكالات العامة وعلى السلطة القضائية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني، وأن تتخذ خطوات لضمان أن تكون هذه الملاحظات معروفة للعمال الجزائريين المهاجرين في الخارج وللعمال المهاجرين من الأجانب المقيمين في الجزائر أو العابرين لها.
    c) Le Bureau devrait coordonner ses plans de travail avec ceux du Comité des commissaires aux comptes et du corps commun d'inspection avant de les arrêter afin d'éviter les doublons et de limiter autant que possible les répercussions sur l'administration et le personnel de l'Organisation; UN (ج) ينبغي قيام المكتب بتنسيق خطط العمل الخاصة به مع مجلس مراجعي الحسابات ومع وحدة التفتيش المشتركة قبل وضع هذه الخطط في صيغتها النهائية بغية تجنب الازدواج والتقليل إلى أدنى حد من تأثير ذلك على الإدارة والموظفين في المنظمة؛
    86. Ceci étant dit, le général William Crouch et son équipe ont opéré une transition en douceur avec les états-majors à la fois de l'IFOR et du corps de réaction rapide du Commandement allié en Europe. Je suis heureux de voir avec quelle rapidité le nouveau personnel de l'état-major de théâtre a établi des liens étroits avec mes collaborateurs. UN ٨٦ - لقد أنجز الجنرال ويليم كراوتش وجنوده تحولا سلسا من مقري قوة التنفيذ وفيلق الحلف اﻷطلسي للرد السريع، ويسرني أن الموظفين الجدد لمسرح العمليات العسكرية الموحد قد أقاموا بسرعة صلات وثيقة مع موظفي مكتبي.
    Sensibilisation des agents de l'Etat et du corps judiciaire aux droits de l'homme UN زيادة الوعي بحقوق الإنسان وسط موظفي الدولة والعاملين في السلطة القضائية
    Alex a passé des scanners complets du cerveau et du corps à son retour du Sud d'Ossetia... Open Subtitles لقد قمنا بفحص شامل لمخ وجسد أليكس عند عودتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد