ويكيبيديا

    "et du montant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمبلغ
        
    • ومبلغ
        
    • ومقدار
        
    • وإلى حصتها من مجموع
        
    Le montant de l'augmentation du montant de chaque pension dépend à la fois de la durée de travail et du montant de la pension perçue. UN والمبلغ الذي سيزداد به كل معاش تقاعدي يعتمد على طول مدة خدمة الشخص وعلى مبلغ المعاش الذي يتلقاه.
    Un donateur verse une contribution pour une opération spéciale et décide des partenaires d'exécution et du montant qui doit leur être versé. UN قدم أحد المانحين تبرعاً لعملية خاصة وحدد الشركاء المشرفين على التنفيذ والمبلغ الذي ينبغي دفعه إلى الشركاء.
    Un donateur verse une contribution pour une opération spéciale et décide des partenaires d'exécution et du montant qui doit leur être versé. UN قدم أحد المانحين تبرعاً لعملية خاصة وحدد الشركاء المشرفين على التنفيذ والمبلغ الذي ينبغي دفعه إلى الشركاء.
    Toutefois, en dehors des termes < < SIDA test > > et du montant < < IQD 100 > > , la teneur n'en est pas traduite. UN غير أنه باستثناء كلمتي " اختبار السيدا " ومبلغ " 100 دينار عراقي " ، لم يُترجم مضمون ذلك المستند.
    En attendant, elle espère que l'État partie ouvrira une enquête pénale, lui versera sans attendre la somme de 200 000 roupies proposée à titre de réparation immédiate et prendra contact avec elle pour la tenir informée des progrès de l'enquête et du montant de l'indemnisation due. UN وفي انتظار ذلك، تأمل صاحبة البلاغ أن تبدأ الدولة الطرف في تحقيق جنائي، وأن تدفع فوراً مبلغ 000 200 روبية نيبالية المقترح أصلاً بوصفه تعويضاً فورياً وأن تبدأ الاتصال مع السيدة شارما بشأن سير التحقيقات ومبلغ التعويض المتبقي.
    Si, en revanche, l'Etat affecté reçoit une telle assistance, l'étendue de cette aide pourrait intervenir dans la détermination de l'étendue et du montant de l'indemnisation ou autre forme de réparation. UN واذا حدث، من ناحية أخرى، وتلقت الدولة المتأثرة هذه المساعدة فإن نطاق هذه المساعدة يمكن أن يكون عاملاً هاماً في تحديد نطاق ومقدار التعويض أو أي جبر آخر.
    Selon ce mécanisme, les intérêts perçus sur l'investissement de trésorerie sont distribués aux États Membres sous forme de points d'incitation, en fonction de la date de paiement et du montant des contributions versées. UN وبموجب هذه الآلية، توزّع الفوائد المكتسبة من الاستثمارات النقدية على الدول الأعضاء وفقاً لمجموعة من النقاط التحفيزية تُحتسب استناداً إلى توقيت تسديد الاشتراكات ومقدار المسدَّد منها.
    Compte tenu de ce qui précède et du montant effectif et définitif des dépenses engagées et comptabilisées par suite de l’incident, le montant de l’autorisation de dépenses et celui porté à la charge du Gouvernement israélien devrait être ramené de 1 773 618 à 1 284 633 dollars. UN وفي ضوء ما سبق، يتعين تنقيح مبلغ اﻹذن بالالتزام والمبلغ الذي يتعين على حكومة إسرائيل تحمله لتخفيضه من ٦١٨ ٧٧٣ ١ دولارا إلى ٦٣٣ ٢٨٤ ١ دولارا لكي يعكس النفقات الفعلية النهائية المتكبدة والمسجلة فيما يتصل بحادثة قانا.
    Le représentant résident informe sans tarder la Division des interventions d'urgence des activités prévues et du montant approuvé et confirme que les fonds de catégorie II peuvent être engagés dans un délai de 30 jours; UN `3 ' ويبلغ الممثل المقيم في الحال شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ بالأنشطة المزمع القيام بها والمبلغ المعتمد ويؤكد أن مبالغ الفئة الثانية يمكن الالتزام بها خلال 30 يوما؛
    L’annexe III donne une comparaison du coût annuel, pour l’Organisation des Nations Unies, de la location de 4 000 mètres carrés de locaux à usage de bureaux à Genève et du montant qui serait à payer aux autorités suisses si leur offre relative au Palais Wilson était acceptée. UN ويقدم المرفق الثالث مقارنة للتكلفة السنوية التي تتحملها اﻷمم المتحدة ﻹيجار ٠٠٠ ٤ متر مربع من الحيز التجاري للمكاتب في جنيف والمبلغ الذي سيسدد للسلطات السويسرية في إطار عرضها لقصر ويلسون.
    La conclusion de la Cour d'appel selon laquelle les marchandises avaient été fournies sur une base FAS et sa justification du paiement dû et du montant du paiement se fondaient sur une évaluation incorrecte de la situation. UN وكان استنتاج محكمة الاستئناف بأنَّ البضائع وُرّدت على أساس تسليم جانب السفينة وتسويغها المدفوعات المستحقة والمبلغ المسدّد، يستندان إلى تقييم الوضع على نحو غير مرضٍ.
    Cela étant, même dans les formules obligatoires, le montant des revenus récoltés dépendrait du nombre de personnes ou d'entités versant une contribution et du montant ou du pourcentage prélevé. UN غير أن مبلغ الإيرادات التي يمكن تحصيلها، حتى في إطار النماذج الإلزامية، سيتوقف على عدد الأفراد أو الكيانات التي تدفع والمبلغ أو النسبة المفروضة.
    La révision par l'autorité de nomination des honoraires et frais des arbitres est une innovation du texte révisé, qui vise à prévenir d'éventuels abus et également à assurer une plus grande prévisibilité du mode de détermination et du montant des honoraires des arbitres. UN تشكّل مراجعة سلطة التعيين أتعاب المحكّمين ونفقاتهم ابتكارا في النص المنقّح يرمي إلى منع احتمال إساءة الاستخدام وأيضاً إلى كفالة المزيد من إمكانية التنبؤ فيما يتعلق بطريقة تحديد أتعاب المحكّمين ومبلغ تلك الأتعاب.
    La Cour a indiqué que la question de la nature, de la forme et du montant de la réparation que chacune des Parties devait à l'autre était réservée et ne lui serait soumise que si les Parties ne parvenaient pas à un accord fondé sur l'arrêt qu'elle venait de rendre. UN ولاحظت المحكمة أن كلاً من الطرفين تحفظ على طبيعة وشكل ومبلغ التعويضات المستحقة له على الطرف الآخر، وأن هذه المعلومات ستقدم إلى المحكمة إذا عجز الطرفان الآن عن التوصل إلى اتفاق على أساس الحكم الذي أصدرته المحكمة قبل وقت قصير.
    De plus, dans cette affaire, le requérant a prudemment renvoyé la question de la nature, de la forme et du montant de l'indemnisation à une autre phase de la procédure et la Cour a encouragé les parties à s'entendre à l'amiable, de bonne foi, sur la base des conclusions de son arrêt. UN وعلاوة على هذا، فإن الدولة الطالبة في هذه القبضية قد قامت بحذر بتأجيل طابع وقالب ومبلغ التعويض إلى مرحلة لاحقة، ولكن المحكمة قد شجعت الطرفين على التماس حل ثنائي يحظى بالاتفاق، بحُسن نيّة، بناء على النتائج الواردة في الحكم.
    32. Note avec gratitude qu'un tiers du montant net du crédit approuvé, soit 18 264 450 dollars, sera financé au moyen de contributions volontaires versées par le Gouvernement chypriote et du montant de 6,5 millions de dollars versé par le Gouvernement grec ; UN 32 - تلاحظ مع التقدير أن ثلث صافي الاعتماد، ويعادل 450 264 18 دولارا، سيمول من تبرعات مقدمة من حكومة قبرص ومبلغ 6.5 ملايين دولار من حكومة اليونان؛
    32. Note avec gratitude qu'un tiers du montant net du crédit approuvé, soit 18 264 450 dollars, sera financé au moyen de contributions volontaires versées par le Gouvernement chypriote et du montant de 6,5 millions de dollars versé par le Gouvernement grec ; UN 32 - تلاحظ مع التقدير أن ثلث صافي الاعتماد، ويعادل 450 264 18 دولارا، سيمول من تبرعات مقدمة من حكومة قبرص ومبلغ 6.5 ملايين دولار من حكومة اليونان؛
    32. Note avec gratitude qu'un tiers du montant net du crédit approuvé, soit 18 264 450 dollars, sera financé au moyen de contributions volontaires versées par le Gouvernement chypriote et du montant de 6,5 millions de dollars versé par le Gouvernement grec; UN 32 - تلاحظ مع التقدير أن ثلث صافي الاعتماد، أي ما يعادل 450 264 18 دولارا، سيمول من تبرعات مقدمة من حكومة قبرص ومبلغ 6.5 ملايين دولار من حكومة اليونان؛
    Certaines distribuent des points d’incitation aux États membres qui s’acquittent de leurs obligations en fonction de la date et du montant des versements effectués au cours d’un exercice donné. UN وتنطوي مخططات الحوافز على توزيع نقاط حوافز على الدول اﻷعضاء المستحقة بناء على توقيت ومقدار الدفعات التي تسدد خلال سنة معينة .
    [1. Toute personne qui a personnellement souffert d'un dommage directement causé par un crime dont la Cour est saisie peut informer par écrit le Greffier de la Cour des faits lui ayant causé préjudice ainsi que de la nature et du montant des dommages subis par elle. UN ]١ - يجوز لكل شخص لحق به شخصيا ضرر مباشر بسبب جريمة رفعت بشأنها دعوى إلى المحكمة أن يبلغ مسجل المحكمة كتابيا باﻷفعال التي ألحقت به الضرر، وبطبيعة ومقدار ما تعرض له من خسائر.
    Afin de mettre en évidence le lien entre le non-paiement des contributions mises en recouvrement et les montants tirés sur la lettre de crédit, l'on pourrait calculer chaque mois le montant des charges revenant en propre à chaque État Membre, compte tenu du montant des charges courues pour le mois en question et du montant des contributions non acquittées par les différents États Membres. UN وبغية بيان أثر عدم سداد الاشتراكات المقررة على الحاجة إلى السحب من خطاب الاعتماد، سيكون أحد النُّهج هو حساب حصة كل دولة عضو من تلك التكاليف شهريا، استنادا إلى التكاليف المفروضة في ذلك الشهر وإلى حصتها من مجموع الاشتراكات غير المسددة للمخطط العام لتجديد مباني المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد