Elle est membre fondateur du Conseil mondial de l'eau et du partenariat mondial de l'eau. | UN | وهي من الأعضاء المؤسسين لمجلس المياه العالمي والشراكة العالمية للمياه. |
L'IGAD a élaboré sa stratégie en appliquant les principes de l'appropriation, de la participation et du partenariat. | UN | وعند إعداد الاستراتيجية، تبنَّت الهيئة مبادئ الملكية والمشاركة والشراكة ووظَّفتها. |
L'Afrique prend entièrement en charge le contrôle de ce programme de développement, qui repose sur les valeurs communes de l'appropriation, du leadership et du partenariat. | UN | وتتولى أفريقيا التوجيه والمُلكية الكاملين لهذا البرنامج الإنمائي، مدفوعة بالقيَم المشترَكة للمُلكية والقيادة والشراكة. |
La réaffirmation de ce principe est importante et opportune, tandis que l'appui de la communauté internationale témoigne à son tour avec force de la solidarité et du partenariat international. | UN | كما أن دعم المجتمع الدولي تعبير هام عن التضامن والشراكة الدوليين. |
Le programme de maîtrise en droits de l'homme créé en Fédération de Russie a renforcé la culture des droits de l'homme par le biais de l'éducation pratique, de la recherche et du partenariat institutionnel. | UN | وعزز برنامج الماجستير في حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي ثقافة حقوق الإنسان من خلال التعليم العملي والبحوث والشراكات المؤسسية. |
C'était là un signe encourageant qui a posé des bases solides pour la continuation du dialogue et du partenariat en matière de développement. | UN | فقد كانت مؤشرا مشجعا ووضعت أساسا متينا للمزيد من الحوار والشراكة في المسائل الإنمائية. |
Les pays en développement auront besoin de l'appui et du partenariat des pays développés ainsi que des institutions de Bretton Woods et du système des Nations Unies. | UN | فالبلدان النامية بحاجة إلى دعم البلدان المتقدمة ومؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة والشراكة معها. |
Les principes de la prise en main par les pays concernés et du partenariat adoptés lors de la troisième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique contribueront également à la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ومبادئ الملكية والشراكة الصادرة عن مؤتمر طوكيو الدولي الثالث لتنمية أفريقيا ستدعم أيضاً تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Finalement, une vision nouvelle de la coopération et du partenariat à l'échelle régionale et internationale. | UN | وأخيرا، إننا نقوم ببلورة تصور جديد للتعاون والشراكة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Notre contribution commune doit être relancée par un sens renouvelé de la participation et du partenariat. | UN | ويجب أن يزودنا الإحساس الجديد بالمشاركة والشراكة بطاقة لدفع إسهامنا المشترك. |
L'éthique, l'équité, l'intégration, la sécurité humaine, la viabilité et le développement sont aujourd'hui les maîtres-mots du nouveau paradigme de la coopération et du partenariat. | UN | فالأخلاقيات والعدل والتكامل والأمن البشري والجدوى والتنمية، هي اليوم السمات الأساسية للنموذج الجديد للتعاون والشراكة. |
Par leur travail, les Volontaires suscitent et renforcent souvent une culture du bénévolat et du partenariat qui a des effets durables non seulement sur les bénéficiaires mais aussi sur les Volontaires eux-mêmes. | UN | فغالبا ما توصلوا بفضل عملهم إلى إدخال وتعزيز ثقافة قائمة على التطوع والشراكة تترك أثرا لا ينمحي لدى المستفيدين من خدماتهم، بل لدى المتطوعين أنفسهم. |
Nous prions également pour le peuple jordanien et nous lui tendons la main de l'amitié et du partenariat. | UN | ونخص بالدعــاء أيضا شعب اﻷردن، ونواصل مد يــد الصداقــة والشراكة له. |
Dans le domaine de la coopération internationale et du partenariat en matière de l'environnement, le Togo s'inscrit parmi les pays sans soutien. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون والشراكة الدوليين في مجال البيئة، فإن توغو من بين البلدان التي لا تتلقى دعما. |
Ce faisant, nous devons choisir la voie de l'engagement, du dialogue et du partenariat. | UN | وفي قيامنا بذلك، يجب علينا أن نختار طريق الالتزام والحوار والشراكة. |
C'est un bon exemple de la coopération et du partenariat qui se développent largement dans la région de l'Afrique australe. | UN | وأضاف أن ذلك مثال جلي على التعاون والشراكة الإقليميين الآخذين بالتنامي في جنوب أفريقيا. |
Le succès du travail du Conseil est à mettre au compte des relations cordiales et du partenariat qui existent entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | ونجاح عمل المجلس جاء نتيجة للعلاقة الودية والشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Ces quatre sujets ont pour guide les principes clefs de la promotion de l'initiative individuelle, de la maîtrise des responsabilités et du partenariat. | UN | وتسترشد هذه النُهُج الأربعة بالمبادئ الأساسية لتعزيز العون الذاتي والملكية والشراكة. |
Le NEPAD, que sous-tendent les notions jumelles de la prise en charge par les intéressés et du partenariat, est guidé par de nobles idéaux. | UN | والشراكة الجديدة التي تأسست على مفهومين توأمين، هما الملكية والشراكة، قامت من أجل أهداف سامية. |
M. Jeffrey Lewis, Conseiller principal et Chef du Groupe de la politique et du partenariat internationaux du réseau Lutte contre la pauvreté et gestion économique de la Banque mondiale | UN | السيد جيفري لويس، مستشار أقدم ورئيس الفريق المعني بالسياسات والشراكات الدولية، شبكة الحد من الفقر والإدارة الاقتصادية في البنك الدولي |
Le fardeau de la paix devrait donc être partagé par tous selon le mode de la responsabilité générale et du partenariat. | UN | فعــبء السلام ينبغي أن يتقاسمه الجميع بأسلوب المسؤولية العالمية والتشارك. |
Mais ils ont besoin pour cela du soutien et du partenariat continus et renforcés des pays développés et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées. | UN | وهذا يتطلب دعم وشراكة البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بشكل مستمر معزز. |
2. Mobiliser les ressources aux fins du développement des pays les moins avancés et du partenariat mondial | UN | 2 - تعبئة الموارد وتعزيز الشراكة العالمية من أجل تنمية أقل البلدان نموا |
Il est ressorti de cette période un certain nombre de constatations inhabituelles sur le plan de l'engagement du système des Nations Unies et du partenariat : | UN | 99 - وفي هذه العملية، يمكن أن نلاحظ عددا من السمات غير المعتادة لمشاركة منظومة الأمم المتحدة وشراكتها: |