ويكيبيديا

    "et du processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعملية
        
    • والعملية
        
    • وفي عملية
        
    • ولعملية
        
    • وبعملية
        
    • ومن عملية
        
    • وبعمليات
        
    • وبالعملية
        
    • وعن عملية
        
    • والتقدم المحرز في العملية
        
    • وعلى عملية
        
    • واستخدام هذه المعالم في عملية
        
    Cette fonction peut nécessiter la contribution des procédures spéciales et du processus d'EPU. UN وقد تتطلب هذه المهمة إسهامات من الإجراءات الخاصة وعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Les membres permanents seraient exclus des groupes régionaux et du processus de sélection; UN وسيتم استبعاد اﻷعضــاء الدائمين من كــل مجموعــة اقليمية وعملية الاختيار الخاصة بها؛
    Il partageait l'avis des nombreuses délégations qui estimaient que le moment était venu de procéder à une évaluation approfondie du plan et du processus de planification à l'ONU. UN وتشارك اللجنة الاستشارية وفود كثيرة رأيها ومؤداه أن الوقت قد حان ﻹجراء تقييم دقيق للخطة وعملية التخطيط في اﻷمم المتحدة.
    Nous prenons note des investigations en cours menées par le Gouvernement israélien et du processus lancé par la partie palestinienne. UN ونحيط علما بالتحقيقات الجارية التي تقوم بها حكومة إسرائيل والعملية التي أطلقت بمبادرة من الجانب الفلسطيني.
    Elle a aussi pris note de la mise en place d'un nouveau modèle de système politique et du processus de démocratisation. UN ولاحظ وضع نموذج جديد للنظام السياسي وعملية دمقرطة ميانمار.
    Du fait d'une rotation élevée des effectifs sur le terrain et du processus de restructuration du Programme des VNU, des retards sont intervenus dans l'achèvement des évaluations. UN وأسفر ارتفاع معدل دوران موظفي الميدان وعملية إعادة هيكلة البرنامج عن تأخيرات في إتمام التقييمات.
    Des projets sous l'égide de l'Initiative pour une économie verte et du processus de Marrakech font partie de ce domaine. UN وتشمل المشاريع المقامة في هذا المجال مشاريع تجري في إطار مبادرة الاقتصاد الأخضر وعملية مراكش.
    La force a par ailleurs continué de fournir des moyens de transport à l'appui de la préparation des élections et du processus d'identification. UN وواصلت القوة أيضاً توفير خدمات مساعدة في النقل للعملية الانتخابية وعملية تحديد الهوية.
    Exploitation transparente des ressources naturelles et respect des obligations prévues au titre de l'Initiative de transparence des industries extractives et du processus de Kimberley UN إحلال الشفافية في استغلال الموارد الطبيعية، بما في ذلك الامتثال لمتطلبات مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية في ليبريا وعملية كيمبرلي.
    Cuba réaffirme son attachement à la promotion, à la protection et au renforcement du multilatéralisme et du processus multilatéral de prise de décisions. UN وتؤكد كوبا مجددا التزامها بتعددية الأطراف وعملية صنع القرار المتعددة الأطراف وتشجيعها والحفاظ عليها وتعزيزها.
    Composante 2 : facilitation d'une concertation politique sans exclusive, de la réconciliation nationale et du processus électoral UN العنصر 2: تيسير إجراء حوار سياسي يضم الجميع وعملية المصالحة الوطنية والعملية الانتخابية
    Il se félicite de la qualité du rapport et du processus participatif auquel a donné lieu son élaboration. UN وتعرب عن ارتياحها لجودة التقرير وعملية الصياغة القائمة على المشاركة.
    Dans le cadre de la modernité contemporaine et du processus de mondialisation, cette contribution est massive. UN وفي روح الشعب التي تشكل النزعة العصرية السائدة وعملية العولمة، تعد هذه المساهمة هائلة.
    Pour relever ces défis, l'État doit essentiellement compter sur le succès de la reconstruction de la société civile et du processus de réconciliation. UN ولمواجهة هذه التحديات، تعتمد الدولة أساسا على إعادة بناء المجتمع المدني وعملية المصالحة بنجاح.
    Composante 2 : facilitation d'une concertation politique sans exclusive, de la réconciliation nationale et du processus électoral UN العنصر 2: تيسير إجراء حوار سياسي ومصالحة وطنية بضمان الجميع والعملية الانتخابية
    Accès des femmes rurales à la terre, participation à la définition de la structure économique et du processus de production UN وصول المرأة الريفية إلى الأرض، ومشاركتها في تحديد الهيكل الاقتصادي والعملية الإنتاجية ذاتها
    Après avoir été simplifiés pour éviter les répétitions et de longues références à des résolutions antérieures, ils ont été actualisés de manière à tenir compte de l'évolution récente de la situation sur le terrain et du processus de paix. UN وقد تم تحديث المعلومات الواردة في مشاريع القرارات، التي جرى تبسيطها لتحاشي التكرار والإشارات المطولة إلى قرارات سابقة، حتى يتسنى إظهار ما استجد مؤخرا من تطورات على أرض الواقع، وفي عملية السلام.
    À moyen terme, ces flux devraient augmenter à l'appui des réformes structurelles et du processus de développement dans un nombre croissant de pays, et notamment les nouveaux pays membres emprunteurs d'Europe de l'Est et d'Asie centrale. UN وترجح التوقعات في اﻷجل المتوسط ازدياد التدفقات الصافية دعما لﻹصلاحات الهيكلية ولعملية التنمية في عدد متزايد من البلدان، بما في ذلك البلدان اﻷعضاء المقترضة الجديدة في شرق أوروبا ووسط آسيا.
    Il a observé des progrès s'agissant de la normalisation des relations entre les Gouvernements soudanais et tchadien et du processus de Doha. UN ولاحظ الفريق التطورات الإيجابية المتعلقة بتطبيع العلاقات بين حكومتي السودان وتشاد وبعملية الدوحة.
    Avec l'appui d'une mobilisation internationale et du processus de réforme de la santé engagé dans les années 70, c'est-à-dire sous la dictature, un nouveau discours sur la santé publique a été adopté, qui définit la santé comme un droit social des citoyens. UN وبدعم من التعبئة على صعيد عالمي ومن عملية إصلاح المرافق الصحية في البرازيل، استهل في عقد السبعينيات، أي أثناء حقبة الحكم الدكتاتوري، نهج جديد تجاه الصحة العامة، عرّف الصحة بأنها حق اجتماعي للمواطن.
    Notre Présidente, Chandrika Kumaratunga, a demandé aux Nations Unies de promouvoir la création de mécanismes destinés à soutenir les États qui ont choisi la voie de la démocratie et du processus pacifique et à sanctionner les groupes terroristes qui veulent les fragiliser. UN ورئيسة بلدي، شاندريكا كوماراتونغا، دعت الأمم المتحدة إلى تشجيع آليات ترمي إلى دعم الدول الملتزمة التزاما حقيقيا بالديمقراطية وبعمليات السلام وإلى فرض جزاءات على مجموعات إرهابية تقوم بتقويضها.
    Par ailleurs, les États-Unis ne sont pas d'accord pour dire que la < < Feuille de route > > est dépassée et doit être révisée. Ce qui importe, ce ne sont pas tant les dates proposées pour des actions de part et d'autre que l'engagement des deux parties vis-à-vis des actions à entreprendre effectivement et du processus devant conduire, par le dialogue et le respect mutuel des obligations fixées, à l'existence de deux États distincts. UN وهي لا توافق على الرأي القائل بأن خريطة الطريق أصبحت غير صالحة وتحتاج إلى تنقيح فالشيء المهم ليس في المواعيد المقترحة لبلوغ الخطوات الفردية، وإنما التزام الأطراف بالخطوات وبالعملية التي تفضي إلى حلّ لقيام دولتين عن طريق الحوار والتنفيذ المتوازي للالتزامات.
    En revanche, j'ai pensé qu'il pourrait être utile de faire certaines observations de caractère personnel, qui traduiraient l'impression que j'ai retirée, en ma qualité de Président, des débats qui se sont déroulés au sein des commissions et du processus d'élaboration des rapports. UN وعوضا عن ذلك رأيت أنه قد يكون من المفيد إبداء بعض التعليقات ذات الطابع الشخصي وهي تمت بصورة أكبر الى انطباعاتي، بصفتي رئيسا، عن المناقشات التي دارت في اﻷفرقة وعن عملية إعداد التقارير.
    2. Décide, au terme de la période visée au paragraphe 1, de réexaminer les mesures prorogées au paragraphe 1, à la lumière du progrès accompli dans la mise en œuvre des étapes clefs du processus de paix et du processus électoral, comme il est dit dans la résolution 1826 (2008), et décide également de procéder au cours de ladite période : UN 2 - يقرر أن يستعرض التدابير التي مدد العمل بها في الفقرة 1 أعلاه في ضوء التقدم المحرز في تنفيذ الخطوات الرئيسية لعملية السلام والتقدم المحرز في العملية الانتخابية، على النحو المشار إليه في القرار 1826 (2008)، وذلك بحلول نهاية الفترة المذكورة في الفقرة 1، ويقرر كذلك أن يقوم خلال الفترة المذكورة في الفقرة 1 أعلاه بما يلي:
    Bien que vous ne soyez pas tout à fait parvenus à mettre les suspects en état d'arrestation et à les faire comparaître devant le Tribunal, vos efforts ont fait considérablement avancer la cause de la justice et du processus de paix. UN ورغم أن جهودكم لم تحقق كل اﻷهداف المتثملة في إلقاء القبض على اﻷشخاص المشتبه فيهم وإحضارهم أمام المحكمة، فإنه كان ثمة مع ذلك أثر إيجابي للغاية انعكس على العدالة وعلى عملية السلام.
    I. PRINCIPALES ÉTAPES DE L'APPLICATION DU SYSTÈME DE COMPTABILITÉ NATIONALE DE 1993 et du processus DE SUIVI 5 - 12 4 UN معالم تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ واستخدام هذه المعالم في عملية الرصد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد