L'orateur espère qu'à l'avenir on veillera mieux à l'exactitude du Journal et du programme de travail. | UN | وأعرب عن أمله في إيلاء مزيد من الاهتمام بهذه المسألة، في المستقبل، من أجل ضمان دقة اليومية وبرنامج العمل. |
Il est chargé d'assurer l'orientation et l'administration générales du Centre dans l'exécution de son mandat et du programme de travail approuvé. | UN | والمكتب مسؤول عن توجيه المركز وادارته بوجه عام في تنفيذ ولايته التشريعية وبرنامج العمل المعتمد. |
Il est chargé d'assurer l'orientation et l'administration générales du Centre dans l'exécution de son mandat et du programme de travail approuvé. | UN | والمكتب مسؤول عن توجيه المركز وادارته بوجه عام في تنفيذ ولايته التشريعية وبرنامج العمل المعتمد. |
Dans le cadre de l'ordre du jour et du programme de travail, les participants se sont penchés sur la diversité des structures de coordination des préparatifs de la Conférence; | UN | وفي إطار جدول اﻷعمال وبرنامج العمل، ناقش الاجتماع تنوع الهياكل اﻷساسية المسؤولة عن تنسيق اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر؛ |
Il s'occupe de l'hébergement et du programme de protection des victimes de la traite. | UN | ويدير المكتب مسألة إيواء ضحايا الاتجار بالبشر وبرنامج الحماية المقدمة لهم. |
Elle a enregistré des progrès sur les thèmes de l'universalisation et du programme de parrainage, et a examiné le rapport de l'Unité d'appui à l'application. | UN | وقد حققت تقدماً في موضوعَي العالمية وبرنامج الرعاية، ونظرت في تقرير وحدة دعم التنفيذ. |
Les légumes récoltés sont souvent suffisants pour pourvoir aux besoins de la famille, de la communauté et du programme de repas. | UN | وغالبا ما تكفي الخضر المجنية لتلبية احتياجات الأسر والجماعات وبرنامج وجبة الغذاء. |
Renforcement des capacités des pays membres dans le domaine de la statistique et du programme de comparaison internationale | UN | دعم قدرات البلدان الأعضاء في ميدان الإحصاءات وبرنامج المقارنات الدولية |
La Suède a demandé la révision du document final et du programme de travail. | UN | وطلبت السويد تنقيح الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق وبرنامج العمل. |
Malgré l'existence de l'unité et du programme de formation, nous remarquons que peu d'hommes et femmes juges ont reçu le diplôme. | UN | ورغم وجود وحدة وبرنامج التدريب، لم يكمل الدورة الدراسية المحددة للحصول على شهادة الدبلوم سوى عدد ضئيل من القضاة. |
Note : Les calendriers précis sont établis en fonction de la situation des différentes opérations de maintien de la paix et du programme de travail de chaque mois. | UN | ملحوظة: توضع جداول زمنية محددة وفقا لظروف كل عملية من عمليات حفظ السلام على حدة وبرنامج العمل لكل شهر. |
Le Département a renforcé la teneur et les modalités d'application du stage de formation à la direction des missions et du programme de préparation des hauts responsables. | UN | تعزز الإدارة مضمون الدورة التدريبية لكبار قادة البعثات وبرنامج القيادة العليا ومنهجيات تقديمهما. |
Renforcement des capacités des pays membres dans le domaine de la statistique et du programme de comparaison internationale | UN | دعم قدرات البلدان الأعضاء في ميدان الإحصاءات وبرنامج المقارنات الدولية |
Il tient les médias régulièrement informés des élections et du programme de travail de l'Assemblée. | UN | وتقدم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بانتظام إحاطات لوسائط الإعلام بشأن انتخابات الجمعية العامة وبرنامج عملها. |
Des calendriers précis seront établis en fonction des considérations propres aux différentes opérations de maintien de la paix et du programme de travail prévu pour chaque mois. | UN | وستوضع جداول زمنية محددة وفقا لظروف كل عملية من عمليات حفظ السلام على حدة وبرنامج العمل لكل شهر. |
Note : #Des calendriers précis seront établis en fonction de considérations propres aux différentes opérations de maintien de la paix et du programme de travail pour chaque mois. | UN | ملحوظة: توضع الجداول الزمنية المحددة وفقا لظروف كل عملية من عمليات حفظ السلام على حدة وبرنامج العمل لكل شهر. |
Note : Des calendriers précis seront établis en fonction de considérations propres aux différentes opérations de maintien de la paix et du programme de travail pour chaque mois. | UN | ملاحظة: توضع جداول زمنية محددة وفقا لظروف كل عملية من عمليات حفظ السلام على حدة وبرنامج العمل لكل شهر. |
La mise au point du mandat et du programme de travail de ce groupe est en cours. | UN | ويجري حالياً وضع الاختصاصات وبرنامج العمل بصيغتهما النهائية. |
Audit du plan et du programme de prévention des accidents à la MINUS. | UN | مراجعة خطة وبرنامج الوقاية من الحوادث في بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Une revue à mi-parcours du PNUAD et du programme de coopération sera organisée en 2009. | UN | وسيجري في عام 2009 استعراض منتصف المدة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ولبرنامج التعاون. |
Elle se félicite en particulier de l’inclusion du chapitre III et du programme de travail de la CDI pour le reste du quinquennat. | UN | ورحبت بصفة خاصة بإدراج الفصل الثالث وببرنامج عمل اللجنة لبقية فترة الخمس سنوات. |
Le développement de l'agriculture, la sécurité alimentaire et la nutrition doivent rester au centre des initiatives de développement et du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولا تزال التنمية الزراعية والأمن الغذائي والتغذية تحتل مركز الصدارة بين المبادرات الإنمائية وجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Mise en place d'un cadre de mise en œuvre du programme de travail commun, notamment échange d'informations entre la direction du Mécanisme mondial et le secrétariat concernant la mise en œuvre de leurs programmes de travail respectifs et du programme de travail commun. | UN | تفعيل إطار تنفيذ برنامج العمل المشترك، بما يشمل تبادل المعلومات بين إدارة الآلية العالمية والأمانة بشأن تنفيذ برامج عمل كل منهما وكذلك برنامج العمل المشترك. |
Dans le cadre de ces consultations, des observations et commentaires ont été reçus de la Fundación de Estudios para la Aplicación del Derecho (FESPAD) et du programme de prise en charge des réfugiés (PARES) de l'Église épiscopale anglicane d'El Salvador. | UN | وقد أتاحت المشاورة تلقي ملاحظات وتعليقات من مؤسسة الدراسات لإنفاذ القانون ومن برنامج رعاية اللاجئين التابع للكنيسة الأسقفية الأنغليكانية في السلفادور. |
Les dépenses comptabilisées au titre du Programme consultatif technique correspondent aux coûts de la fourniture d'un soutien technique aux pays par l'intermédiaire des neuf équipes de services techniques aux pays et du programme de partenariat stratégique avec les organismes des Nations Unies. | UN | تشمل النفقات المسجلة في إطار برنامج المشورة التقنية تكاليف تقديم الدعم الفني للبلدان بواسطة الأفرقة التسعة للخدمات القطرية وبواسطة برنامج الشراكة الاستراتيجية مع وكالات الأمم المتحدة. |
L'égalité entre hommes et femmes en matière d'emploi reste une priorité du budget et du programme de l'OIT. | UN | وقد ظلت مسألة تحقيق المساواة للمرأة في العمالة تشكل أحد المواضيع ذات اﻷولوية في برنامج منظمة العمل الدولية وميزانيتها. |
Certains États Membres ont estimé en outre qu'il pourrait figurer parmi les documents fournis à l'appui de la réalisation des objectifs futurs de développement durable et du programme de développement pour l'après-2015. Public visé | UN | وتوخت بعض الدول الأعضاء أيضا من التقرير أن يصبح مساهمة من بين عدد من المساهمات التي تدعم تنفيذ أهداف التنمية المستدامة المقبلة وخطة التنمية المقبلة لما بعد عام 2015. |
Il s'agit là d'une situation répréhensible et nous devons par conséquent faire de l'élimination de la faim et de la pauvreté une priorité de nos politiques nationales et du programme de l'Organisation. | UN | هذه صورة تستحق التأنيب، ولذلك، يجب جعل استئصال الجوع والفقر أولوية في سياساتنا الوطنية وفي جدول أعمال منظمتنا. |
a Fonds propres partagés dans le cas des prêts avec garantie mutuelle et du programme de prêts aux microentreprises dans la bande de Gaza. | UN | (أ) رأس المال الأساسي المشترك بين خدمة الإقراض الجماعي التضامني وخدمة الائتمان المقدم للمشاريع البالغة الصغر في غزة. |
Le développement industriel inclusif et durable doit devenir une priorité dans la réalisation des objectifs de développement durable et du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويجب أن تصبح التنمية الصناعية الشاملة والمستدامة أولوية من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة وخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |