ويكيبيديا

    "et du secteur non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقطاع غير
        
    • وفي القطاع غير
        
    Une telle coopération renforce les activités de l'État et du secteur non gouvernemental et les enrichit mutuellement. UN ويدعم هذا التعاون أنشطة الدولة والقطاع غير الحكومي بصورة متبادلة.
    Les instruments de gouvernance de l'État et du secteur non gouvernemental fournissent l'appui nécessaire pour éliminer toutes les formes de discrimination. UN والصكوك المتعلقة بإدارة الشؤون في الهند والقطاع غير الحكومي توفر ما يلزم من دعم للقضاء على كافة أشكال التمييز.
    De grands progrès ont été réalisés et des efforts importants déployés pour coordonner les activités du Gouvernement et du secteur non gouvernemental. UN ولقد تحقق تقدم رئيسي وتم استثمار قدر كبير من الجهود في تنسيق أنشطة الحكومة والقطاع غير الحكومي.
    Nous reconnaissons le rôle important du travail indépendant et du secteur non structuré en matière de création d'emplois; nous préconisons donc les initiatives propres à encourager ce genre d'entreprise. UN واعترافا باﻹسهام الهام لﻷعمال الحرة والقطاع غير الرسمي في توفير فرص العمل، فإننا ندعو أيضا إلى اتخاذ مبادرات تشجع هذا النوع من المشاريع.
    Dans bien des cas, des groupes spécifiques seront visés, notamment les femmes des zones rurales et du secteur non structuré, les femmes chefs de famille, les prostituées, les enfants qui travaillent et les femmes sans emploi. UN وفي كثير من الحالات ستوجه اﻷنشطة إلى مجموعات محددة مثل النساء في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي وربات اﻷسر والعاهرات واﻷطفال الذين يزاولون أعمالا والنساء العاطلات عن العمل.
    Il faut également favoriser la prestation de services d'assurance et d'autres services financiers spécialement adaptés aux besoins des microentreprises et du secteur non structuré dans les pays en développement. UN كما ينبغي تعزيز التأمين الملائم وغيره من الخدمات المالية الموجهة تحديداً إلى خدمة طلبات منظمي المشاريع الصغيرة والقطاع غير الرسمي في البلدان النامية.
    Le Programme de création d'emplois financé par le PNUD couvre la formation professionnelle, une réadaptation des infrastructures fondée sur la main-d'oeuvre, et la promotion des petites entreprises et du secteur non structuré. UN ويغطي برنامج توليد فرص العمل الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التدريب المهني، وإصلاح البنية اﻷساسية للعمالة، والترويج للمؤسسة الصغيرة والقطاع غير الرسمي.
    On s'efforçait actuellement d'obtenir l'appui des organisations non gouvernementales et du secteur non structuré, ainsi que des milieux d'affaires, en faveur de cette initiative, l'objectif étant de parvenir à une approche plus intégrée pour donner corps au développement durable et faire en sorte que la mondialisation profite à tous. UN وبُذِلَتْ مساعٍ للحصول على تأييد للمبادرة من المنظمات غير الحكومية والقطاع غير النظامي ورجال الأعمال. وقُصِدَ بذلك أن يكون نهجاً أكثر شمولية يجسد التنمية المستدامة ويجعل العولمة تفيد الجميع.
    Les structures de gouvernance des Institutions provisoires et du secteur non gouvernemental s'occupant d'économie ont certes amélioré leurs méthodes de travail mais la performance générale laisse toujours à désirer. UN 45 - وقد حسنت الهياكل الإدارية التي تعالج الشؤون الاقتصادية في المؤسسات المؤقتة والقطاع غير الحكومي طرائق عملها، لكن الأداء العام لم يزل غير مرض بعد.
    Les membres de ces groupes comprennent des représentants des administrations centrales du Gouvernement, des autorités locales (niveau moyen), des institutions de formation et du secteur non gouvernemental. UN حيث يضم بين أعضائه ممثلين للهيئات الإدارية الحكومية المركزية، والوحدات الإقليمية الرفيعة المستوى، والمؤسسات التدريبية، والقطاع غير الحكومي.
    La titulaire de ce poste, secondée par une équipe de responsables gouvernementaux et d'experts, œuvre au respect accru des droits de l'homme et au développement de la société civile et du secteur non gouvernemental. UN وتعمل الوزيرة الحالية، بمساعدة فريق من المسؤولين والخبراء الحكوميين، على تعزيز احترام حقوق الإنسان وتطوير المجتمع المدني والقطاع غير الحكومي.
    9. Recommande de plus que les gouvernements encouragent la mise en place de coopératives industrielles de producteurs de matériaux de construction opérant au niveau de la petite entreprise et du secteur non structuré; UN ٩ - توصي كذلك بأن تشجع الحكومات تنمية التعاونيات الصناعية لمنتجي مواد البناء العاملين في قطاع الانتاج الصغير والقطاع غير الرسمي؛
    Enfin, on étudie de près la nécessité de travailler dans le cadre d'un plan global de développement urbain qui tienne compte de l'accroissement et de la répartition de la population, de l'influence des politiques connexes et des programmes complémentaires sur l'allocation et la conversion des terres, du programme d'industrialisation et du secteur non structuré. UN وأخيرا، تبحث حاليا بصورة جادة ضرورة العمل داخل اطار تنمية حضرية شاملة، تُعنى بنمو وتوزيع السكان، وآثار السياسات والبرامج التكميلية ذات الصلة على تخصيص استعمال اﻷرض وتحويله، وبرنامج التصنيع والقطاع غير النظامي.
    On pourrait envisager des mesures spéciales en faveur des femmes dans les projets gouvernementaux de création d'emplois et de formation, prévoir l'octroi de prêts garantis aux femmes chefs d'entreprise, valoriser le travail traditionnel des femmes et du secteur non structuré et assouplir les conditions de travail des femmes pour leur permettre de concilier leurs responsabilités familiales et économiques. UN ويمكن أن تشمل هذه البرامج أهدافا خاصة بالمرأة تدرج في خطط العمالة العامة وبرامج التدريب؛ وتقديم قروض مضمونة للنساء العاملات في مجال اﻷعمال الحرة؛ وإعادة تقييم اﻷعمال التقليدية التي تمارسها المرأة والقطاع غير الرسمي؛ وتهيئة بيئة عمل تتسم بالمرونة للتوفيق بين مسؤوليات اﻷسرة والمسؤوليات الاقتصادية.
    Elles pourraient comprendre des mesures spéciales en faveur des femmes dans les projets gouvernementaux de création d'emplois et les programmes de formation, l'octroi de prêts garantis pour les femmes chefs d'entreprise, la valorisation du travail traditionnel des femmes et du secteur non structuré et l'assouplissement des conditions de travail pour permettre aux femmes de concilier leurs responsabilités familiales et économiques. UN ويمكن أن يشمل ذلك استهداف المرأة في مشاريع العمالة وبرامج التدريب العامة، وتقديم قروض الضمانات للمقاولات، وإعادة تقييم اﻷعمال التقليدية التي تقوم بها المرأة والقطاع غير الرسمي، وتهيئة بيئة عمل مرنة للتوفيق بين المسؤوليات اﻷسرية والاقتصادية.
    Il faut mettre l’accent sur le rôle des entreprises autogérées, des microentreprises et du secteur non organisé et les prendre sérieusement en compte lorsqu’on cherche à créer des emplois et à promouvoir des moyens d’existence moins précaires, en particulier lorsqu’il s’agit de réduire la vulnérabilité. UN ويحتاج دور المؤسسات المدارة ذاتيا والمؤسسات الصغيرة والقطاع غير الرسمي إلى التركيز عليه وإلى إيلائه نظرة جادة في الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز العمالة وسبل العيش المستدامة وخاصة في الجهود الرامية إلى الحد من قلة المناعة.
    Des mesures ont été prises pour permettre la construction de logements au sein de la collectivité et du secteur non structuré, et créer des services similaires. UN 365- تستهدف التدابير المتخذة إيجاد إمكانيات في إطار المجتمع المحلي والقطاع غير الرسمي من أجل تشييد مساكن وتوفير خدمات مماثلة.
    Il était conçu pour assurer, au niveau national, un respect durable des objectifs d'élimination pour les CFC, les halons et le bromure de méthyle en favorisant une prise en charge et une gestion accrues des plans d'élimination par les pays en améliorant la fiabilité et l'exactitude des données communiquées ainsi qu'en répondant aux besoins des petites et moyennes entreprises et du secteur non structuré. UN وقد صمم لتحقيق وإدامة الامتثال الوطني لأهداف التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات وبروميد الميثيل من خلال الترويج لتعميق الحس وطنياً بملكية وإدارة خطط التخلص التدريجي وتحسين موثوقية ودقة إبلاغ البيانات والتصدي لاحتياجات المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم والقطاع غير الرسمي.
    d) [Convenu] De supprimer tout obstacle d'ordre réglementaire ou autre au bon fonctionnement des microentreprises et du secteur non structuré; UN (د) [متفق عليه] إلغاء العوائق التنظيمية وسائر العوائق غير الضرورية أمام المشاريع الصغيرة والقطاع غير الرسمي؛
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé d'étendre la couverture de sécurité sociale aux travailleurs des zones rurales et du secteur non structuré. UN 56- وأوصت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بتوسيع نطاق التغطية بالضمان الاجتماعي ليشمل العاملين في المناطق الريفية والقطاع غير المنظم(97).
    40. Consciente du fait que de larges sections de la population active dans le monde ne bénéficient pas de la protection offerte par les syndicats, la législation sur le salaire minimum et les systèmes officiels de sécurité sociale, l'OIT consacre de gros efforts à l'allégement de la pauvreté chez les travailleurs des zones rurales et du secteur non structuré dans les pays en développement. UN ٠٤ - ومع التسليم بوجود قطاعات كبيرة من قوة العمل في العالم خارج نطاق الحماية التي تقدمها النقابات، وخارج نطاق تشريعات الحد اﻷدنى لﻷجور وأنظمة الضمان الاجتماعي الرسمية، كرست منظمة العمل الدولية قدرا كبيرا من اهتمامها للتخفيف من حدة الفقر بين العمال في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد