ويكيبيديا

    "et durable au problème" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودائم لمشكلة
        
    • ودائم للمشكلة
        
    • ودائم لمشاكل
        
    • ودائم وفي حينه لمشاكل
        
    Il faut également trouver une solution rapide et durable au problème des enfants touchés par les conflits armés, abandonnés ou exploités. UN وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين.
    Le projet de résolution soumis à notre Assemblée générale contient les éléments d'une solution équitable et durable au problème de la Bosnie-Herzégovine. UN إن مشروع القرار المعروض على الجمعية يحتوي على عناصر حل منصف ودائم لمشكلة البوسنة والهرسك.
    Le processus de paix doit se poursuivre pour qu'une solution juste et durable au problème du Moyen-Orient puisse intervenir. UN إن عملية السلم يجب أن تستمر اذا أريد التوصل الى حل عادل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    La délégation indonésienne demande donc instamment aux deux pays de reprendre des négociations afin de trouver une solution juste, équitable et durable au problème. UN واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة.
    Le Moyen-Orient est une région où les nations ont développé différentes missions et soutenu des initiatives pour une solution juste et durable au problème. UN إن الشرق الأوسط منطقة توجه إليها البعثات وتؤيد المبادرات المختلفة للدول من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم للمشكلة.
    :: Promouvoir une solution globale et durable au problème de la dette extérieure des pays africains, qui repose notamment sur l'annulation de la totalité de la dette multilatérale, dans l'esprit de l'Initiative en faveur pays pauvres très endettés; UN :: العمل على إيجاد حل شامل ودائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان الأفريقية، بما في ذلك عن طريق الإلغاء الكامل للديون المتعددة الأطراف، اتساقا مع مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Il est évident que nous avons besoin d'une solution globale et durable au problème de la dette extérieure, notamment en ce qui concerne la mise en place d'un mécanisme de règlement de la dette. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الديون الخارجية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون.
    L'Équateur a consenti de grands efforts pour trouver une solution juste et durable au problème que constitue le fardeau excessif de sa dette extérieure. UN لقد بذلت إكوداور جهودا كبيرة لإيجاد حل عال ودائم لمشكلة عبء الديون الخارجية المفرط.
    La Turquie est toujours prête à contribuer aux efforts de l'Organisation des Nations Unies pour trouver une solution juste, équitable et durable au problème de Chypre sur la base du plan Annan. UN وتركيا ستظل مستعدة للمساهمة في مساعي الأمم المتحدة لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم لمشكلة قبرص على أساس خطة عنان.
    Je saisis cette occasion pour renouveler la position constante du Gouvernement de Madagascar qui consiste en une solution globale et durable au problème du Proche-Orient. UN وإنني ﻷنتهز هذه المناسبة ﻷكرر الاعراب عن الموقف الثابت لحكومة مدغشقر، الذي يتمثل في ضرورة التوصل إلى حل شامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Etablir la vérité sur le passé et verser une compensation suffisante pour les victimes et leur famille contribuerait énormément aux efforts faits pour trouver une solution pacifique et durable au problème du Timor oriental. UN ولا شك أن تبين حقيقة ما حدث في الماضي وضمان التصحيح الكافي للضحايا وأسرهم يمكن أن يسهما إلى حد كبير في جهود البحث عن حل سلمي ودائم لمشكلة تيمور الشرقية.
    L’établissement de la vérité sur les faits passés et une indemnisation adéquate des victimes et de leurs familles faciliteraient grandement la recherche d’une solution pacifique et durable au problème du Timor oriental. UN ومن شأن إظهار الحقيقة عما دار في الماضي وتأمين جبر مناسب للضحايا وﻷسرهم أن يساهم بشكل كبير في الجهود المبذولة ﻹيجاد حل سلمي ودائم لمشكلة تيمور الشرقية.
    C'est aux victimes de ces mines antipersonnel que nous nous devons de poursuivre la quête tous azimuts d'une solution véritable et durable au problème mondial des mines terrestres. UN إن علينا دينا لضحايا اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لن نسدده إلا بمواصلة العمل واستخدام كافة السبل لتحقيق حل حقيقي ودائم لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية العالمية.
    La Thaïlande affirme de nouveau qu'elle continuera de coopérer étroitement avec le HCR et les autres organisations internationales pour garantir une solution pacifique et durable au problème des réfugiés. UN وكرر عزم وفده على الاستمرار في العمل بالتعاون الوثيق مع مفوضية شؤون اللاجئين وسائر المنظمات الدولية لتأمين حل سلمي ودائم لمشكلة اللاجئين.
    C'est pourquoi sa délégation incite vivement les deux pays à reprendre les négociations afin de trouver une solution juste, équitable et durable au problème. UN وعليه، فإن وفده يحث البلدان على استئناف المفاوضات لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة.
    S'agissant de la question du Cachemire, nous continuons d'encourager les parties concernées à œuvrer en faveur d'une solution juste et durable au problème par le biais du dialogue. UN وفيما يتعلق بمسألة كشمير، نواصل تشجيع الأطراف المعنية على العمل لإيجاد حل عادل ودائم للمشكلة عن طريق الحوار.
    L'année 1996 a également été témoin de certains faits nouveaux encourageants qui constituent de nouveaux pas importants vers la réalisation d'une solution globale, juste et durable au problème palestinien. UN وقد شهد هذا العام أيضا بعض التطورات اﻹضافية المشجعة التي تشكل خطوات هامة أخرى صوب تحقيق حل شامل وعادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    La communauté internationale devrait s'employer à assurer un résultat positif conformément aux nombreuses résolutions de l'Assemblée générale qui insistent sur la nécessité d'un dialogue dans la recherche d'une solution pacifique, juste et durable au problème. UN وينبغي أن يكفل المجتمع الدولي التوصل إلى نتيجـة إيجابية وفقا للقرارات العديدة الصادرة عـن الجمعية العامة، والتي تشير إلى الحوار الذي هو أمر ضروري في البحث عن حل سلمي وعادل ودائم للمشكلة.
    Comme je l'ai dit, l'Australie reste fermement attachée à l'objectif d'une solution globale et durable au problème mondial des mines terrestres. UN وكما بينت من قبل، فإن استراليا تظل ملتزمة بثبات بهدف التوصل إلى حل شامل ودائم للمشكلة العالمية المتعلقة بالألغام الأرضية.
    Bien que des mesures aient été prises pour alléger la dette extérieure des pays les plus pauvres, d'autres initiatives sont nécessaires pour trouver une solution équitable, favorable au développement et durable au problème de l'endettement, qui pèse aussi sur les pays à revenu faible ou moyen. UN وأفاد بأن على الرغم من اتخاذ مبادرات لحل مشكلة الديون الخارجية في أشد البلدان فقرا، فهناك حاجة إلى مزيد من المبادرات ﻹيجاد حل عادل تنموي الوجهة ودائم لمشاكل الديون الخارجية التي تُعاني منها البلدان ذات الدخل المتدني والمتوسط، أيضا.
    Le document final du Sommet mondial de 2005 a souligné la nécessité de trouver en temps voulu une solution efficace, globale et durable au problème de la dette des pays en développement car cette dernière constitue un frein majeur à leur croissance durable. UN 26 - وذكرت أن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 شدّدت على ضرورة إيجاد حل مناسب من حيث توقيته وفعال وشامل ودائم لمشاكل ديون البلدان النامية، تلك المشاكل التي تقف عقبة كأداء في سبيل النمو المستدام.
    Les ministres ont souligné qu'il fallait trouver opportunément une solution efficace, globale et durable au problème de la dette des pays en développement et lancé un appel en vue de la formulation et de la mise en pratique permanentes d'initiatives visant à aborder le service de la dette significatif des pays en développement à revenu intermédiaire. UN 62 - أكد الوزراء الحاجة إلى حل شامل ودائم وفي حينه لمشاكل مديونية البلدان النامية، ودعوا إلى الاستمرار في إعداد وتنفيذ المبادرات لتخفيف عبء الدين بالنسبة للبلدان النامية متوسطة الدخل تخفيفاً جوهرياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد