Cette intégration des activités assurera une utilisation rationnelle et effective des ressources très limitées du pays. | UN | فذلك سوف يتيح الاستخدام الكفء والفعال للموارد الوطنية النادرة، من خلال دمج للأنشطة. |
ii) Utilisation rationnelle et effective des ressources du budget ordinaire | UN | ' 2` الاستغلال الكفء والفعال لموارد الميزانية العادية |
Conscients que la lutte contre la corruption constitue un défi pour la communauté des nations américaines, et que cette tâche nécessite une coopération solidaire et effective des États membres du Système interaméricain, | UN | ووعيا منهما بأن مكافحة آفة الفساد تشكل تحديا أمام جماعة الدول الأمريكية وأن التعاون الوثيق والفعال بين الدول الأعضاء في منظومة البلدان الأمريكية متطلب أساسي لمواجهتها، |
La participation pleine et effective des peuples autochtones et de leurs communautés à toutes les initiatives susceptibles d'affecter leur savoir doit être assurée. | UN | ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية. |
L'annexe V donne l'utilisation prévue et effective des hélicoptères et des avions. | UN | ويقدم المرفق الخامس معلومات عن استخدام المخطط والفعلي للطائرات الهليكوبتر والطائرات الثابتة الجناحين. |
1.2 La loi garantit la participation et l'insertion pleine et effective des personnes handicapées et de leurs familles. | UN | 1-2 ويضمن القانون المذكور تحقيق مشاركة كاملة وفعالة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم. |
Il déplore toutefois que certaines d'entre elles soient en attente depuis plusieurs années, ce qui a entravé la réalisation pleine et effective des droits de l'enfant dans de nombreux domaines. | UN | ومع ذلك، فإنها تعرب عن أسفها لتأخر اعتماد عدد من مشاريع التشريعات هذه لعدة سنوات، مما حال دون إعمال حقوق الطفل بشكل كامل وفعال في مجالات عديدة. |
Elle se félicite notamment des paragraphes du projet de résolution où l'on demande l'application intégrale et effective des dispositions de la Convention. | UN | ونرحب ترحيبا خاصا بفقرات مشروع القرار التي تدعو إلى التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية. |
Nous demandons donc à nouveau la mise en œuvre totale et effective des mesures énoncées dans le Document final de la Conférence d'examen. | UN | ولذلك، ندعو مرة أخرى إلى التنفيذ الكامل والفعال للخطوات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي. |
Il est donc important de considérer la coopération Sud-Sud comme une possibilité stratégique pour la mise en œuvre intégrale et effective des programmes d’action internationaux. | UN | ومما يؤكد على أهمية النظر إلى تعاون بلدان الجنوب بوصفه فرصة استراتيجية من أجل التنفيذ الكامل والفعال لبرامج العمل الدولية. |
Dans la situation qui prévaut actuellement au Moyen-Orient, il est plus important que jamais de mettre fin immédiatement à la violence et d'aboutir à une reprise rapide et effective des négociations. | UN | وفي الوضع الحالي السائد في الشرق الأوسط، فإن الوقف الفوري للعنف والاستئناف المبكر والفعال للمفاوضات يتمتعان بأهمية أكبر من الآن فصاعدا أكثر من أي وقت مضى. |
L'existence de la grande pauvreté empêche la jouissance pleine et effective des droits de l'homme et rend la participation populaire fragile, voire impossible. | UN | إن وجود الفقر المدقع يعوق التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ويجعل المشاركة الشعبية ضعيفة، بل مستحيلة. |
Les négociations sur un tel instrument n'ont cependant pas encore commencé, bien que ce dernier soit d'importance capitale pour l'élimination rapide et effective des armes nucléaires. | UN | ولم تبدأ المفاوضات بعد بشأن هذا الصك بالرغم من أهميته في القضاء العاجل والفعال على الأسلحة النووية. |
La participation pleine et effective des peuples autochtones à l'élaboration de toute politique ou législation relative à l'accès au matériel génétique, à la protection des connaissances et aux droits de propriété intellectuelle devrait être garantie. | UN | وينبغي كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية في وضع أي سياسات أو قوانين بشأن الاستفادة من المواد الوراثية وحماية المعارف وحقوق الملكية الفكرية. |
Soulignant que la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, exigent la participation pleine et effective des jeunes et des organisations dirigées par des jeunes ainsi que d'autres organisations de la société civile aux niveaux local, national, régional et international, | UN | وإذ تؤكد أن تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتطلب المشاركة الكاملة والفعالة من جانب الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب وغيرها من منظمات المجتمع المدني على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، |
La Turquie défend avec détermination la participation pleine et effective des personnes handicapées à la vie sociale, le développement de leurs droits, la protection de leur dignité et la promotion de leur accès à l'emploi, à l'éducation, aux biens et aux services. | UN | 137- إن تركيا ملتزمة بدعم المشاركة الكاملة والفعالة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاجتماعية؛ وبالنهوض بحقوقهم؛ وحماية كرامتهم؛ وتعزيز إمكانية حصولهم على فرص عمل وعلى التعليم والسلع والخدمات. |
Au cours des dernières années, il est apparu que la pauvreté, en particulier l’extrême pauvreté, entravait la jouissance pleine et effective des droits de l’homme. | UN | فقد برز في السنوات اﻷخيرة، توافق في اﻵراء بأن الفقر، خاصة حالات الفقر المُدقع، تكبت التمتع الكامل والفعلي لحقوق اﻹنسان. |
La Constitution garantit la séparation claire et effective des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | ويكفل الدستور الفصل الواضح والفعلي بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
La Constitution garantit la séparation claire et effective des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | ويكفل الدستور الفصل الواضح والفعلي بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Les mesures visant à s'adapter aux changements climatiques et à en atténuer les effets pourraient gagner en efficacité si elles tiraient parti des savoirs traditionnels et étaient élaborées avec la participation pleine et effective des représentants et des organisations autochtones. | UN | ويمكن أن تتعزز تدابير التكيف مع تغيرات المناخ والتخفيف من حدتها من أجل معالجتها عندما تستند إلى المعارف التقليدية وعندما يتم وضعها بمشاركة كاملة وفعالة من جانب ممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتهم. |
7. Insiste sur l'application intégrale, rapide et effective des dispositions pertinentes du Programme d'action d'Istanbul en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020; | UN | " 7 - تشدد على ضرورة تنفيذ الأحكام ذات الصلة من برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للعقد 2011-2020 على نحو تام وفعال في الوقت المناسب؛ |
L’annexe I au présent document présente des statistiques relatives à l’utilisation prévue et effective des services de conférence mis à la disposition d’un échantillon d’organes qui se sont réunis à New York, Genève et Vienne en 1997, calculées selon la méthode expérimentale que le Comité des conférences a adoptée sous sa forme définitive à sa 348e séance, le 18 mai 1993. | UN | ١ - يتضمن المرفق اﻷول لهذه الوثيقة بيانات إحصائية عن الاستفادة المخططة والفعلية من موارد المؤتمرات المخصصة لعينة أساسية من الهيئات التي اجتمعــت فــي نيويورك، وجنيف، وفيينا في عام ١٩٩٧، وقد تم تجميعها وفقا للمنهجية التجريبية التي اعتمدتها لجنة المؤتمرات في جلستها ٣٤٨ المعقودة في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣. |
Les deux voies doivent être orientées vers l’objectif suprême d’une interdiction complète et effective des mines terrestres antipersonnel. | UN | ويجب أن يتم توجيه كلا المسارين نحو تحقيق الهدف اﻷعلى المتمثل في حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد حظرا شاملا وفعالا. |