ويكيبيديا

    "et en collaboration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبالتعاون
        
    • وبتعاون
        
    • ومن خلال التحالف
        
    • وبالتنسيق
        
    • وبالشراكة
        
    • وفي تعاون
        
    • وبالاشتراك
        
    • العالمية بالتعاون
        
    • وأن يتم بالتنسيق
        
    • وعلى أساس التنسيق
        
    Le TPIR a fait remarquer que l'enquête avait été menée avec toute la transparence voulue et en collaboration avec le Tribunal. UN ولاحظت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن التحقيق قد أجري في إطار الشفافية وبالتعاون مع المحكمة على النحو الواجب.
    L'atelier a été organisé sous les auspices du Ministère de l'agriculture et en collaboration avec l'Autorité de régulation du coton et de l'anacarde (ARECA). UN نُظمت حلقة العمل برعاية وزارة الزراعة وبالتعاون مع هيئة تنظيم قطاعي القطن وجوز الكاجو.
    Le rôle de chef de file du processus de suivi a été confié à l'Organisation des Nations Unies, avec la participation de toutes les parties prenantes concernées et en collaboration avec elles. UN وقد عهد إلى الأمم المتحدة بأداء الدور الرئيسي في عملية المتابعة، بالاشتراك مع جميع الجهات المعنية وبالتعاون معها.
    Le document a été élaboré avec la participation de tous les bureaux régionaux et départements techniques de l'OMS et en collaboration avec Rights and Humanity. UN واستعين في صياغة هذه الوثيقة بإسهامات مقدمة من جميع المكاتب الإقليمية والإدارات التقنية التابعة لمنظمة الصحة العالمية وبالتعاون مع منظمة الحقوق والإنسانية.
    Comme pour les spécifications fonctionnelles, cette activité a été menée avec le concours de consultants et en collaboration avec des techniciens de plusieurs Parties qui étudient actuellement les aspects techniques de la mise en place des registres nationaux. UN وكما هو الأمر فيما يتعلق بالمواصفات الوظيفية، فإن هذا العمل قد اضطُلِع به بمساعدة من خبراء استشاريين وبالتعاون مع خبراء تقنيين من عدة أطراف يعملون بشأن الجوانب التقنية لاستحداث السجلات الوطنية.
    Les opérations de rapatriement progressif des personnes déplacées ont pu débuter grâce à l'aide du HCR et en collaboration avec les Etats concernés. UN وقد تم إعادة المشردين بمساعدة مفوضية شؤون اللاجئين وبالتعاون مع البلدين المعنيين.
    Il sera mis en oeuvre avec le consentement des gouvernements et en collaboration avec les organisations régionales et internationales. UN وسيجري تنفيذه بموافقة الحكومات وبالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية.
    J'ai précisé que celui-ci avait été élaboré en consultation avec le Gouvernement haïtien et les partenaires internationaux et en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وأشرت إلى أن الخطة وُضعت بالتشاور مع الحكومة والشركاء الدوليين، وبالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    À cet effet, l'État partie devrait notamment, et en collaboration avec la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) et les institutions spécialisées de l'ONU sur le terrain : UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف بوجه خاص، وبالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومع مؤسسات الأمم المتحدة المتخصصة العاملة في الميدان، أن تقوم بما يلي:
    Dans le cadre de nos préparatifs, nous nous sommes réunis au Caire sous le parrainage de la Commission de l'Union africaine et en collaboration avec le Gouvernement de la République arabe d'Égypte. UN وكجزء من إعدادنا، عقدنا اجتماعا في القاهرة، برعاية مفوضية الاتحاد الأفريقي، وبالتعاون مع حكومة جمهورية مصر العربية.
    ONU-Habitat avec la Commission Huairou et en collaboration avec la Fédération internationale des géomètres procèdera à un essai du cadre d'évaluation en 2009. UN وسيجري الموئل في عام 2009، مع لجنة هويرو وبالتعاون مع الاتحاد الدولي للمساحين، اختبارا أوليا لإطار التقييم.
    Saluant les initiatives que les Présidents du Rwanda et du Burundi avaient prises en vue de régler par des moyens pacifiques et en collaboration avec les dirigeants régionaux les problèmes qui se posent dans leurs pays, UN وإذ يعترف بالمبادرات التي قام بها الرئيسان الراحلان لرواندا وبوروندي للعمل على حل المشاكل في بلديهما بالوسائل السلمية وبالتعاون مع الزعماء الاقليميين،
    Saluant les initiatives que les Présidents du Rwanda et du Burundi avaient prises en vue de régler par des moyens pacifiques et en collaboration avec les dirigeants régionaux les problèmes qui se posent dans leurs pays, UN وإذ يعترف بالمبادرات التي قام بها الرئيسان الراحلان لرواندا وبوروندي للعمل على حل المشاكل في بلديهما بالوسائل السلمية وبالتعاون مع الزعماء الاقليميين،
    Dans cette optique et en collaboration avec de nombreux partenaires du développement, le PNUD a entrepris ou appuyé des activités très diverses. UN وفي هذا السياق، وبالتعاون مع العديد من الشركاء في التنمية، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في طائفة واسعة من اﻷنشطة وقام بدعمها.
    Avec l'appui du Fonds pour l'environnement mondial et de l'Université des Nations Unies (UNU), et en collaboration avec des organismes nationaux, la FAO met actuellement au point des programmes types, participatifs et durables, de gestion de la biodiversité agricole. UN وتقوم منظمة الأغذية والزراعة، بدعم من مرفق البيئة العالمية وجامعة الأمم المتحدة، وبالتعاون مع المنظمات الوطنية، بوضع نماذج مستدامة قائمة على المشاركة لبرامج إدارة التنوع البيئي على الموقع.
    ∙ Sous les auspices du PNUD et en collaboration avec le Japon, l’Espagne, la Grèce et l’Organisation mondiale de la santé, un projet d’appui à l’éradication de la brucellose est en cours de réalisation dans les régions autonomes du territoire palestinien occupé. UN ● بدأ العمل، تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبالتعاون مع اليابان وأسبانيا واليونان ومنظمة الصحة العالمية، في مشروع يدعم مكافحة مرض الحمى المتموجة والقضاء عليه في مناطق الحكم الذاتي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Le Centre, dans le cadre de son programme de travail, et en collaboration avec le Secrétariat du Réseau international des jeunes pour l'habitat, a établi un rapport d'information et d'évaluation global sur les activités de la jeunesse en matière d'aménagement urbain . UN وبهذا الصدد وكجزء من برنامج عمل المركز، أُنجز تقرير يوثق ويقيم أنشطة الشباب في تنمية المستوطنات البشرية عالمياً، وبالتعاون مع أمانة الشبكة الدولية للشباب من أجل الموئل.
    Récemment le Mécanisme mondial a pris la direction du projet, à la demande de la Banque mondiale et en collaboration avec la FAO, pour faciliter l'élaboration d'un plan stratégique de mise en œuvre de l'Accord. UN وإزاء هذه الخلفية، لعبت الآلية العالمية مؤخراً دوراً ريادياً، بناءً على طلب البنك الدولي وبالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة، في تيسير صياغة خطة استراتيجية لتنفيذ اتفاق مايدوغوري.
    Avec l'appui de la Fondation Rockefeller et en collaboration avec l'organisation intergouvernementale Partners in Population and Development, un réseau d'ONG intermédiaires Sud-Sud a été mis en place. UN وتم استحداث شبكة من المنظمات غير الحكومية القائمة بدور التيسير فيما بين بلدان الجنوب بدعم من مؤسسة روكفيلر وبتعاون مع الشركاء في السكان والتنمية، وهي منظمة حكومية دولية.
    Ces entités s'attacheront à éclairer le grand public, stimuler son intérêt et susciter des débats bien informés grâce à des efforts de communication qui le visent directement et en collaboration avec des partenaires clefs, notamment des organisations non gouvernementales, des établissements universitaires, d'autres représentants de la société civile et les médias. UN 23-21 ستعمل هذه المكاتب على إعلام وحفز الرأي والنقاش بشأن المسائل ذات الأولوية لدى المنظمة عن طريق جهود التوعية الموجهة إلى الجمهور مباشرة ومن خلال التحالف مع الشركاء الرئيسيين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية وممثلو المجتمع المدني الآخرون ووسائط الإعلام.
    À cet égard, la réforme devrait être menée dans une atmosphère de transparence totale et en collaboration avec les États Membres. UN وينبغي تنفيذ الإصلاح في بيئة تتسم بشفافية كاملة وبالتنسيق مع الدول الأعضاء.
    Ainsi, au Burundi, le Haut-Commissariat aux réfugiés a, avec l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix et en collaboration avec la Commission nationale des terres et autres biens, aidé à régler de façon pacifique les litiges fonciers, en particulier ceux liés au retour de réfugiés. UN وبالتالي، ففي بوروندي مثلا، ساعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بدعم من صندوق بناء السلام وبالشراكة مع اللجنة الوطنية للأراضي والممتلكات الأخرى، على حل المنازعات على الأراضي بالوسائل السلمية، ولا سيما فيما يتصل باللاجئين العائدين.
    Ils étaient tenus de travailler en concertation étroite avec les autorités nationales concernées et en collaboration intercomités. UN وطلب إلى اللجان العمل في تشاور وثيق، مع السلطات الوطنية المعنية وفي تعاون فيما بينها.
    À cet égard, le Mexique a mené diverses activités au niveau national et en collaboration avec d'autres pays partageant les mêmes vues, dans le but de promouvoir le désarmement nucléaire : UN وفي هذا الصدد قادت المكسيك، بصفتها الوطنية وبالاشتراك مع البلدان المتماثلة المواقف، أعمالا شتى تستهدف المضي قدما في نزع السلاح النووي:
    L'UNICEF appuie des programmes d'assainissement, d'approvisionnement en eau, d'éducation et de santé et a lancé une campagne nationale de vaccination avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et en collaboration avec les équipes sanitaires du pays. UN وتقدم اليونيسيف الدعم لبرامج المرافق الصحية، والمياه، والتعليم والصحة، وقد بدأت حملة تحصين وطنية مع منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع اﻷفرقة الصحية للمقاطعات.
    Elle s’est également interrogée sur la pertinence de la stratégie proposée qui prévoyait de prélever davantage de ressources sur le secteur approvisionnements pour les consacrer à la promotion de la qualité, au renforcement des capacités et à la mise en place de services durables, indiquant qu’il convenait d’appliquer cette stratégie selon des modalités souples et en collaboration étroite avec tous les partenaires. UN وأعرب أيضا عن الشك في مدى ملاءمة الاستراتيجية المقترحة المتمثلة في تحويل مزيد من الموارد من عمليات اﻹمداد إلى تعزيز النوعية، وبناء القدرات، واستدامة الخدمات، مشيرا إلى أن تنفيذ هذه الاستراتيجية ينبغي أن يتسم بالمرونة وأن يتم بالتنسيق الوثيق مع الشركاء اﻵخرين.
    La CNUCED pouvait apporter sa contribution dans les domaines où elle jouissait d'un avantage comparatif, dans le cadre de ces organes et en collaboration étroite avec eux. UN وأشار إلى أنه يمكن لﻷونكتاد أن يقدم مساهمة في المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية في إطار هذه الهيئات وعلى أساس التنسيق الوثيق معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد