Modalités d'interaction du Comité exécutif de la technologie avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents dans le cadre de la Convention et en dehors de celle-ci | UN | طرائق اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا لإقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية في إطار الاتفاقية وخارجها |
Modalités d'interaction du Comité exécutif de la technologie avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents dans le cadre de la Convention et en dehors de celle-ci | UN | طرائق اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا لإقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية في إطار الاتفاقية وخارجها |
En 2010 certains événements positifs dans le domaine du désarmement se sont produits au sein des Nations Unies et en dehors de l'Organisation. | UN | لقد شهد العام 2010 بعض التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Nombre de jeunes ayant reçu une sensibilisation au sida au sein et en dehors de l'école | UN | عدد الشباب الذين نالوا التوعية بالإيدز داخل وخارج المدارس |
La réponse du commissaire de police montre que de telles enquêtes doivent être menées dans l'impartialité et en dehors de toute structure ayant un rapport immédiat avec la police. | UN | ويدلل رد مفوض الشرطة على أنه يتوجب إجراء هذه التحقيقات بنزاهة وخارج الإطار المباشر للشرطة. |
Il existe bien sûr déjà des institutions et des programmes bien établis au sein et en dehors de l'Organisation des Nations Unies pour faire face à ces menaces. | UN | وهناك بالفعل مؤسسات وبرامج راسخة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لمكافحة هذه التهديدات. |
Elle est également chargée des services d'évacuation à l'intérieur et en dehors de la zone de la Mission. | UN | ويقدم القسم أيضا الدعم المتعلق بالإجلاء داخل منطقة البعثة وخارجها. |
Les débats intenses menés au sein et en dehors de l'Organisation des Nations Unies sur ce sujet justifient certainement un débat. | UN | والمناقشات المكثفة داخل الأمم المتحدة وخارجها بشأن هذا الموضوع لها ما يبررها بالتأكيد. |
Le Centre a élargi ses activités à toutes les zones sortant d'un conflit en Europe du sud-est et en dehors de la région. | UN | وقد وسع المركز أنشطته لتشمل جميع مناطق ما بعد الصراع في جنوب شرقي أوروبا وخارجها. |
La stabilisation progressive de la situation permettra à la MISCA de réduire les points de garde fixe et d'avoir une présence plus dynamique dans les quartiers et en dehors de la capitale. | UN | وسيتيح استقرار الوضع تدريجيا للبعثة تخفيض مواقع الحماية الثابتة وكفالة وجود أكثر دينامية داخل أحياء بانغي وخارجها. |
Les moyens opérationnels de recherche et de sauvetage ont été entretenus, comme l'ont démontré les évacuations de blessés et les évacuations sanitaires parfaitement réussies à l'intérieur et en dehors de la zone de la Mission. | UN | وحافظت البعثة على قدرات البحث والإنقاذ على نحو ما لوحظ في نجاح عمليات إجلاء المصابين والإجلاء الطبي داخل البعثة وخارجها |
Le présent rapport est le résultat de vastes consultations entre divers organes au sein et en dehors de l'administration. | UN | وهذا التقرير هو ثمرة مشاورات جرت على نطاق واسع بين هيئات مختلفة داخل الحكومة وخارجها. |
Modalités d'interaction du Comité exécutif de la technologie avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents dans le cadre de la Convention et en dehors de celle-ci | UN | طرائق اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا لإقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية في إطار الاتفاقية وخارجها |
Elle protège le député pendant et en dehors de la durée des sessions. | UN | وهو يحمي النائب خلال مدة انعقاد الدورات وخارجها. |
L'État interdit toute organisation civile ou militaire qui aurait été créée à son insu et en dehors de ses lois. | UN | وتمنع الدولة أي تنظيم مدني أو عسكري يجري إعداده دون علمها وخارج قوانينها. |
Il y a lieu donc d'encourager fortement l'impulsion qui a été donnée ici et en dehors de cette instance au désarmement nucléaire. | UN | وعليه تدعو الحاجة إلى التشجيع القوي للزخم الذي اكتسبه نزع السلاح في مؤتمر نزع السلاح هذا وخارج هذه الهيئة. |
Jusqu’ici et en dehors de Port-au-Prince, les victimes hésitent le plus souvent à dénoncer des agents par crainte de représailles. | UN | وحتى اﻵن، وخارج بور أو برنس يتردد الضحايا في أكثر اﻷحيان في اﻹبلاغ عن أفراد الشرطة المخالفين خشية الانتقام. |
Le Groupe spécial s'est en outre appliqué à identifier des initiatives régionales visant à renforcer la coopération économique, dans le cadre des accords d'intégration existants et en dehors de ces structures. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سعت الوحدة الخاصة الى تحديد مبادرات على الصعيد الاقليمي تهدف الى تعزيز التعاون الاقتصادي داخل ترتيبات التكامل القائمة وخارج إطار هذه الترتيبات على حد سواء. |
Des sommes importantes sont gérées sans la nécessaire transparence et en dehors de la légalité. | UN | ويجري تصريف مبالغ ضخمة دون توفر الشفافية المطلوبة وخارج العملية القانونية. |
J'ai décrit ici la dynamique née à la Conférence du désarmement et en dehors de cette instance qui a été imprimée au désarmement nucléaire. | UN | لقد وصفت هنا الزخم الذي تولد في مؤتمر نزع السلاح وخارج هذا المحفل بالنسبة لنزع السلاح النووي. |
De plus. les dispositions relatives au harcèlement sexuel ont été élargies afin de couvrir le harcèlement fondé sur le sexe et afin d'être applicables sur le lieu de travail et en dehors de celui-ci. | UN | وجرى توسيع النص المتعلق بالمضايقة الجنسية كي يشمل المضايقة على أساس نوع الجنس وكي ينطبق داخل مجال حياة العمل وخارجه. |
2.1.4 Accroissement du nombre de patrouilles mixtes effectuées par la PNH et la MINUSTAH dans des quartiers sensibles de Port-au-Prince et en dehors de la capitale (415 patrouilles mixtes en 2006/07, 609 en 2007/08, 651 en 2008/09) | UN | 2-1-4 زيادة عدد الدوريات المشتركة بين الشرطة الوطنية الهايتية والبعثة في الأحياء الحساسة في بورت - أو - برانس وفي أرياف هايتي (2006-2007: 415 دورية؛ 2007-2008: 609 دوريات؛ 2008-2009: 651 دورية) |
a À la Base de soutien logistique des Nations Unies et en dehors de la zone de la mission. | UN | (أ) يشمل موظفي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات والموظفين من خارج منطقة البعثة. |