ويكيبيديا

    "et encourager" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتشجيع
        
    • والتشجيع
        
    • وتشجع
        
    • ويشجع
        
    • وأن تشجع
        
    • ولتشجيع
        
    • وتشجيعها
        
    • وأن يشجع
        
    • وحفز
        
    • وتشجيعه
        
    • وتحفيز
        
    • ونشجع
        
    • وأن تعزز
        
    • وفي تشجيع
        
    • وتشجيعهم
        
    Des efforts concertés s'imposent d'urgence pour inverser cette tendance et encourager l'enseignement scientifique. UN لذا تدعو الحاجة بإلحاح إلى تضافر الجهود من أجل عكس هذا الاتجاه وتشجيع تعليم العلوم.
    Un environnement propice est indispensable pour réduire les risques et encourager l'investissement privé. UN وتعتبر تهيئة بيئة ملائمة أمرا أساسيا للحد من المخاطر وتشجيع الاستثمار الخاص.
    Nous invitons tous les États Membres à tout mettre en oeuvre pour favoriser ce processus et encourager toutes les parties à le faire avancer. UN وندعو جميــع الــدول اﻷعضاء إلى أن تبـذل قصارى جــهدها لتعــزيز هذه العملية وتشجيع كل اﻷطراف على دفعها إلى اﻷمام.
    Elle prévoit une série de mesures destinées à faciliter et encourager l'utilisation de ces langues dans la vie publique. UN ويتضمن الميثاق مجموعة من التدابير المخصصة لتيسير استخدام لغات محددة منها في الحياة العامة والتشجيع على استخدامها.
    Invitée à tirer les leçons de tous ces drames et conflits, l'ONU doit prôner et encourager davantage le recours par les États au principe du règlement pacifique des différends. UN إن اﻷمم المتحدة، إذ تستخلص العبر من كل هذه المآسي والصراعات، وهو أمر حتمي، عليها أن تعزز وتشجع زيادة استخدام الدول لمبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    Beaucoup d'experts ont dit que la CNUCED pourrait assurer la coordination des échanges et encourager un débat sur ces questions. UN وقال خبراء كثيرون إن بمقدور اﻷونكتاد أن يلعب دوراً في خلق شبكات تجمعها وتشجيع التداول في هذه القضايا.
    Désireuse de progresser encore dans la coopération internationale visant à promouvoir et encourager le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales, UN ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Désireuse de faire progresser encore la coopération internationale visant à promouvoir et encourager le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales, UN ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    :: Veiller à l'égalité des chances entre femmes et hommes et encourager des actions socialement responsables dans les entreprises. UN :: التأكد من حصول المرأة والرجل على فرص متساوية وتشجيع الإجراءات المسؤولة اجتماعياً في عالم الشركات التجارية.
    Les conséquences positives d'une telle démarche pour promouvoir des relations de bon voisinage et encourager la coopération régionale et le renforcement de la sécurité sont manifestes. UN إن اﻷثر الايجابي لسلوك هذا النهج على النهوض بعلاقات حسن الجوار وتشجيع التعاون الاقليمي والنهوض باﻷمن بديهي.
    Des efforts particuliers ont été déployés par l'Office en vue d'augmenter le nombre de ses donateurs et encourager les pays de la région à contribuer davantage à son financement. UN وبذلت الوكالة جهودا كبيرة لتوسيع قاعدة المتبرعين لها، وتشجيع بلدان في المنطقة على زيادة تبرعاتها.
    Des efforts particuliers ont été déployés par l'Office en vue d'augmenter le nombre de ses donateurs et encourager les pays de la région à contribuer davantage à son financement. UN وبذلت الوكالة جهودا كبيرة لتوسيع قاعدة المتبرعين لها، وتشجيع بلدان في المنطقة على زيادة تبرعاتها.
    Cela pourrait renforcer et encourager davantage l'AIEA dans sa recherche constante de méthodes de vérification. UN ويمكن أن يؤدي هذا الى تعزيز وتشجيع سعي الوكالة الدولية للطاقة الذرية المستمر للبحث عن طرق للتحقق.
    Nous croyons que la démarche que nous avons entreprise pour renforcer la transparence et encourager les pratiques démocratiques est partagée par la grande majorité des pays en développement. UN ونعتقد أن النهج الذي اتخذناه لزيادة الشفافية وتشجيع الممارسات الديمقراطية نهج تتشاطره غالبية البلدان النامية.
    Déplorant l'exploitation des tensions ethniques et des phénomènes ultranationalistes à des fins politiques pour inciter à la guerre et encourager les violations des droits de l'homme, UN وإذ تشجب استغلال التوترات اﻹثنية وظواهر التطرف القومي ﻷغراض سياسية تستهدف تأجيج أوار الحرب وتشجيع انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Déplorant l'exploitation des tensions ethniques et des phénomènes ultranationalistes à des fins politiques pour inciter à la guerre et encourager les violations des droits de l'homme, UN وإذ تشجب استغلال التوترات اﻹثنية وظواهر التطرف القومي ﻷغراض سياسية تستهدف تأجيج أوار الحرب وتشجيع انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Renforcer l'intégration sociale, lutter contre la pauvreté et encourager l'emploi productif sont les fondements de toute entreprise collective en ce sens. UN ويشكل تعزيز التكامل الاجتماعي والتخفيف من حدة الفقر والتشجيع على العمالة المنتجة اﻷساس ﻷي مشروع جماعي في هذا الاتجاه.
    Ces stratégies doivent avoir une large assise, être sans exclusive et encourager la protection sociale et l'emploi productif. UN ومثل هذه الاستراتيجيات يجب أن تكون عريضة القاعدة وشاملة وتشجع الحماية الاجتماعية والعمالة المنتجة.
    :: Une économie verte qui profite à tous peut générer de la croissance économique, créer des emplois corrects et encourager les petites et moyennes entreprises. UN :: وأن من شأن الاقتصاد الأخضر الشامل أن يحقق النمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل كريم ويشجع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'AIEA devrait poursuivre ses travaux dans ce domaine et encourager de telles initiatives. UN وينبغي للوكالة أن تواصل جهودها ذات الصلة وأن تشجع مثل هذه التعهدات.
    En fait, il faut peut-être produire de l'inflation pour ne pas alourdir le fardeau de la dette réelle et encourager les dépenses de consommation. UN وفي حقيقة الأمر، قد يلزم خلق نوع من التضخم لمنع ارتفاع عبء الديون الحقيقي ولتشجيع المستهلكين على الإنفاق.
    Il faut au contraire aider et encourager les pays en développement à utiliser la technologie nucléaire pour la paix. UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي مساعدة البلدان النامية وتشجيعها على استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    La communauté internationale doit prendre acte de ces décisions positives et encourager le Gouvernement du Myanmar à aller plus loin. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقر بهذه الخطوات الإيجابية وأن يشجع على إحراز مزيد من التقدم.
    :: Accroître le degré de sensibilisation et encourager des initiatives de promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la vie UN :: زيادة الوعي وحفز العمل لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة
    Malgré ces incidents, le processus de paix en El Salvador est un fait concret qu'il faut poursuivre et encourager. UN إن عملية السلم في السلفادور، على الرغم من هذه الحوادث، عمل ملموس يتعين الابقاء عليه وتشجيعه.
    :: Créer des mécanismes d'orientation professionnelle et encourager les élèves à suivre jusqu'au bout les programmes de formation professionnelle; UN :: وضع آليات للتوجيه المهني وتحفيز الطلاب على المشاركة الدائمة في برامج التأهيل المهني.
    Nous devons appuyer et encourager une évolution positive vers un accord. UN وعلينا أن ندعم ونشجع العناصر الإيجابية والتقدم لإيجاد اتفاق.
    Les initiatives et accords volontaires devraient compléter l’appareil législatif et réglementaire et encourager une amélioration continue de celui-ci. UN وينبغي للمبادرات والاتفاقات الطوعية أن تكون مكملة لﻷطر التنظيمية وأن تعزز التحسين المستمر.
    Dans ce contexte, le secteur privé peut jouer un rôle important, surtout pour renforcer les capacités et encourager l'investissement de recherche et de développement. UN وفي ذلك السياق، يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع بدور هام، خصوصا في بناء القدرات وفي تشجيع الاستثمار في البحوث والتنمية.
    Les cadres doivent également guider et motiver leurs subordonnés et encourager leur épanouissement. UN كما تقع على المديرين مسؤولية توجيه موظفيهم وتشجيعهم والعمل على ترقيهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد