ii) On avait pris conscience qu'il fallait prendre des mesures concernant l'acquisition de terres et essayer de limiter les acquisitions par des étrangers; | UN | `2` ثمة اعتراف بضرورة القيام بعمل ما فيما يخص حيازة الأراضي ومحاولة الحد من مدى حيازة |
Nous devons encourager ces tendances favorables et essayer de prendre de nouvelles mesures dans ce sens. | UN | ومن واجبنا أن نشجع تلك الاتجاهات الإيجابية، ونحاول اتخاذ مزيد من الخطوات في هذه الاتجاه. |
Je lui ai laissé quelques minutes pour y penser et essayer de nouveau. | Open Subtitles | فكّرتُ أن أعطيه بضع دقائق للتفكير، وسأحاول معه من جديد. |
Donc on devrait limiter nos mouvements et essayer de rester chaud. | Open Subtitles | لذلك علينا أن نحد تحركاتنا و نحاول أن نبقى دافئين |
Au contraire, la Commission devrait sérieusement discuter des questions dont elle est saisie et essayer de progresser le plus possible. | UN | فعلى النقيض، ينبغي لهذه الهيئة أن تناقش وبجدية القضايا التي تعرض عليها وأن تحاول إحراز أكبر قدر ممكن من التقدم. |
Si tu t'inquiètes pour elle, pourquoi ne pas agir comme le chrétien que tu dis être et essayer de lui parler, peut-être de l'aider? | Open Subtitles | إن كنت قلقلاً بشأنها لم لا تتصرف مثل المسيحي المثالي الذي تظن نفسك مثله وتحاول الحديث معها, ربما تساعدها؟ |
On pourrait se pencher sur les menaces existantes ou émergentes et essayer de comprendre leur corrélation dans un cadre objectif. | UN | ينبغي لنا أن ندرس التهديدات القائمة والبازغة وأن نحاول فهم العلاقة المتبادلة بينها على نحو موضوعي. |
Je ne voulais pas me déshabiller et essayer de conduire le bateau. | Open Subtitles | لم أرد أن أنزع ملابسي وأحاول قيادة القارب |
Je pense donc que nous devons continuer à les examiner et essayer d'en préciser la signification. | UN | لذا، أعتقد أنه يتعين علينا مواصلة المناقشة ومحاولة بلورة ما يعنيانه. |
Les défenseurs se réunissent régulièrement pour échanger des idées et essayer d'harmoniser leur ligne d'action; le système fonctionne bien. | UN | ويجتمع المحامون بصورة منتظمة لتبادل اﻷفكار ومحاولة تنسيق عملهم؛ ويعمل النظام بصورة جيدة. |
Tout au contraire, la partie palestinienne est fréquemment intervenue pour inciter à la violence et essayer d'entraver le règlement des problèmes en suspens par la négociation. | UN | وعلى العكس من ذلك، فكثيرا ما شارك في التحريض على العنف ومحاولة قطع الطريق على حل القضايا المعلقة عن طريق التفاوض. |
Pourquoi ne pas être raisonnable et essayer de trouver une solution appropriée avant qu'il n'y ait une explosion dans le monde arabe? | UN | فلماذا لا نكون عقلانيين ونحاول أن نتدبر الحل الصحيح قبل وقوع الانفجار الذي باتت المنطقة العربية كلها حبلى به، وسيولد المولود. |
Enfin, on peut aller à Londres et essayer de chercher des hommes qui le peuvent. | Open Subtitles | يمكننا العودة إلى لندن ونحاول العثور عن رجال يمكنهم |
Ecoutez, je retourne parler à Kendall... et à Dunbar, et essayer de défaire ce sac de noeuds... parce que c'est important pour moi. | Open Subtitles | اسمع سأدخل الى هناك وسأتكلم مع كاندال ودونبار وسأحاول ان اكتشف كل شيء لأنني اهتم بماذا حدث هناك واعتقد انك كذلك ايضا |
Nous pouvons seulement faire la paix avec le passé... et essayer d'en tirer les leçons. | Open Subtitles | كل ما نستطيع فعله هو أن نتعايش بسلام مع الماضي و نحاول أن نتعلم منه |
La Commission voudra peut-être choisir un ou deux points de l'ordre du jour pour 2001 et essayer d'appliquer les recommandations du groupe spécial à titre expérimental. Annexe | UN | وقد ترغب اللجنة أن تختار بندا أو بندين من بنود جدول أعمال عام 2001 وأن تحاول تنفيذ توصيات الفريق المخصوص على أساس تجريبي. |
Donc, si jamais on commence à faire de réels bénéfices, elle pourrait revenir n'importe quand et essayer de le réclamer. | Open Subtitles | ولو بدأنا في تحقيق أي أرباح قد تعود في أي وقت وتحاول استرداده |
Nous devons nous relever de l'échec de Cancún et essayer de bâtir un système commercial qui garantisse l'équité et la justice aux pays en développement. | UN | وينبغي لنا أن ننقذ ما يمكن إنقاذه من كانكون، وأن نحاول بناء نظام تجاري يضمن الإنصاف والعدل للبلدان النامية. |
Alors, je vais simplement m'en tenir à nos affaires et essayer de ne pas sourire à belles dents. | Open Subtitles | لذا سأركز على الصفقة التي أمامي وأحاول ألا أبتسم ابتسامة عريضة |
Restez à terre, protégez votre tête, et essayer de vous placer derrière quelque chose. | Open Subtitles | ابقى منخفظا وقم بحماية رأسك وحاول ان تختفي خلف شيئ صلب |
On va le laisser se réveiller tout seul et essayer de recoller les morceaux ? | Open Subtitles | فقط سنجعله يسيتقظ لوحده ويحاول أن يفهم كل ما حدث لوحده؟ |
Bien, j'imagine que je vais m'asseoir ici et essayer de ne pas penser à ce que vous y faites dedans. | Open Subtitles | حسناً ، أعتقد أنني سأجلس على هذه الأريكة الغريبة و أحاول ألا أفكر بما تفعلونه عليها. |
La plupart des femmes réutilisent l'eau sale pour laver la vaisselle et essayer de se rafraîchir pendant la journée. | UN | وتعيد غالبية النساء استخدام المياه القذرة لغسل الأواني ولمحاولة الحفاظ على انتعاش أجسامهن أثناء النهار. |
On doit lire Look Homeward, Angel, qui est une espèce de réminiscence, et essayer de rédiger quelque chose dans le même style. | Open Subtitles | يفترض بنا أن نقرأ عن نظرتنا نحو المنزل وهو نوع من الخواطر ثم نحاول أن نصيغ شيئا على نفس الوتيرة |
Elle aimait la télé, manger et essayer plein de paires de chaussures. | Open Subtitles | لقد أحبت التلفاز والطعام وتجربة أنواع مختلفة من الأحذية |
J'imagine que nous pouvons essayer de distiller l'argent de Magic jusqu'au plus haut niveau de concentration et essayer sur l'un d'entre eux. | Open Subtitles | انا بظن لازم نجرب شوية من مصاري كلاش على اكتر مكان تركيز للمرض ونجرب واحد منون |