ويكيبيديا

    "et est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأداة
        
    • ويكون
        
    • كما أنه
        
    • ودخل
        
    • وهي على
        
    • ويذكر
        
    • وله
        
    • ودخلت
        
    • ولها
        
    • والشرقي
        
    • والشرق
        
    • وهو الآن
        
    • ووصل
        
    • وهو على
        
    • الجمعية العامة ويقوم
        
    La Convention est un traité de désarmement et est également un outil essentiel pour renforcer la coopération dans le domaine des activités chimiques à des fins pacifiques. UN فالاتفاقية معاهدة لنزع السلاح، وأداة أساسية أيضا لتعزيز التعاون الدولي في ميدان الأنشطة الكيميائية السلمية.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies constitue une ressource multimédia irremplaçable et est un outil de base essentiel pour la promotion d'une compréhension plus large du rôle primordial que joue l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du droit international. UN تُعد مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورداً متعدد الوسائط فريداً من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    Cette demande est accompagnée des éléments de preuve pertinents et est présentée par écrit au Directeur général et au Conseil exécutif. UN ويكون هذا الطلب مصحوباً باﻷدلة الداعمة ويُقدﱠم في شكل مكتوب الى المدير العام والمجلس التنفيذي.
    Il n'est pas absolu et est assujetti à des restrictions relatives à la taille de la propriété à acquérir. UN فليس هذا الحق مطلقا كما أنه يخضع لقيود تتعلق بقدر المكلية التي يمكن اقتناؤها.
    Un système de prélèvement des eaux, y compris des sédiments et des biotes, a déjà été mis en place et est pleinement opérationnel. UN وقد أنشئ بالفعل نظام ﻷخذ عينات المياه، بما في ذلك الترسبات والكائنات الحية، ودخل مرحلة التشغيل الكامل.
    Le Kazakhstan a accueilli deux des cycles de négociations en 2013 et est prêt à aider les délibérations futures. UN واستضافت كازاخستان جولتين من المفاوضات في عام 2013، وهي على استعداد للمساعدة في المداولات المستقبلية.
    La notification indique l'objet de l'arbitrage et est notamment accompagnée des articles du présent Accord dont l'interprétation ou l'application est en cause. UN ويذكر اﻹخطار موضوع التحكيم ويشمل، على وجه الخصوص، مواد هذا الاتفاق، التي يكون تفسيرها أو تطبيقها موضع نزاع.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies constitue une ressource multimédia irremplaçable et est un outil de base essentiel pour la promotion d'une compréhension plus large du rôle primordial que joue l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du droit international. UN تُعد مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورداً متعدد الوسائط فريداً من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies constitue une ressource multimédia irremplaçable et est un outil de base essentiel pour la promotion d'une compréhension plus large du rôle primordial que joue l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du droit international. UN تُعد مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورداً متعدد الوسائط فريداً من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies constitue une ressource multimédia irremplaçable et est un outil de base essentiel pour la promotion d'une compréhension plus large du rôle primordial que joue l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du droit international. UN تُعد مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورداً متعدد الوسائط فريداً من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies constitue une ressource multimédia irremplaçable et est un outil de base essentiel pour la promotion d'une compréhension plus large du rôle primordial que joue l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du droit international. UN تُعد مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورداً متعدد الوسائط فريداً من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies constitue une ressource multimédia irremplaçable et est un outil de base essentiel pour la promotion d'une compréhension plus large du rôle primordial que joue l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du droit international. UN تُعد مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورداً متعدد الوسائط فريداً من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies constitue une ressource multimédia irremplaçable et est un outil de base essentiel pour la promotion d'une compréhension plus large du rôle primordial que joue l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du droit international. UN تُعد مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورداً متعدد الوسائط فريداً من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    Ce mandat traduit la demande d'inspection en termes opérationnels et est conforme à cette demande. UN ويكون أمر التفتيش هو طلب التفتيش موضوعا في شكل تنفيذي، ويجب أن يكون مطابقا لطلب التفتيش.
    Sa décision est définitive et est communiquée à l'intervenant et aux parties par le greffier. UN ويكون هذا القرار نهائيا ويبلغه أمين السجل إلى المتدخل وطرفي القضية.
    La nouvelle loi sur les manifestations et rassemblements pacifiques impose une procédure lourde et est appliquée de manière arbitraire. UN إذ يتضمن قانون التظاهر والتجمع السلميين متطلبات إجرائية مرهقة كما أنه يُنفذ بطريقة تعسفية.
    La taxe sur les biens et services a été adoptée par le Parlement le 4 juin 2009 et est entrée en vigueur au début de 2010. UN 24 - وسن البرلمان مشروع قانون ضريبة السلع والخدمات، في 4 حزيران/يونيه 2009، ودخل القانون حيز التنفيذ في مطلع عام 2010.
    La République de Croatie reste fermement attachée aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et est prête à participer activement à leur application. UN إن جمهورية كرواتيا لاتزال ملتزمة بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وهي على استعداد ﻷن تشارك بنشاط في تنفيذها.
    La notification indique l'objet de l'arbitrage et est notamment accompagnée des articles du présent Accord dont l'interprétation ou l'application est en cause. UN ويذكر اﻹخطار موضوع التحكيم ويشمل، على وجه الخصوص، مواد هذا الاتفاق، التي يكون تفسيرها أو تطبيقها موضع نزاع.
    Toute personne se trouvant dans le pays peut donc exercer un emploi quelconque et est également libre de former des syndicats ou d'y adhérer. UN ويجوز بالتالي لأي شخص مزاولة أي عمل وله أيضا الحرية في تشكيل النقابات والانضمام إليها.
    Il est ensuite rentré dans la zone d'exclusion aérienne et est retourné à Posusje. UN ودخلت فيما بعــد من جديــد المنطقة المحظورة علــى التحليـق وعــادت إلى بوسوسجي.
    Ce service a été depuis amélioré et est devenu au sein de la Division des écoles un département à part entière qui possède son propre directeur. UN وقد رفع منذ ذلك الحين مستوى الوحدة لتصبح قسماً تابعاً لشعبة المدارس، ولها مدير خاص بها.
    Des ports de moindre importance le long des côtes nord et est de la Somalie sont également utilisés pour des envois illicites d'armes, bien qu'à un degré moindre. UN وثمة موانئ أصغر على طول الساحلين الشمالي والشرقي للصومال تستقبل هي الأخرى شحنات الأسلحة غير المشروعة، ولكن بدرجة أقل.
    L'apatridie est un problème en Europe orientale et centrale et est fort répandue en Afrique, au Moyen-Orient et en Asie. UN ويمثل انعدام الجنسية مشكلة في أوروبا الشرقية والوسطى وهي منتشرة على نطاق واسع في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا.
    Le Service a réexaminé son descriptif de projet et est en passe de finaliser un mécanisme de suivi et d'évaluation normalisé pour ses activités d'assistance. UN واستعرض الفرع وثيقة مشروعه وهو الآن بصدد صقل آلية موّحدة لرصد وتقييم أنشطة المساعدة التي يضطلع بها.
    L'auteur est né en Tanzanie et est arrivé en Australie en 1989. UN فقد ولد صاحب البلاغ في تنزانيا، ووصل إلى أستراليا في عام 1989.
    Elle accueille avec satisfaction la proposition avancée par la délégation polonaise dans ce sens et est prête à prendre part à son examen. UN وأضاف أن وفده يرحب بالاقتراح الذي قدمه الوفد البولندي في هذا الاتجاه وهو على استعداد للاشتراك في بحثه.
    Depuis l'adoption de la résolution 58/316, le Bureau se réunit pendant toute la durée de la session et est le principal conseiller de l'Assemblée pour ce qui concerne l'organisation des travaux de cette dernière. UN منذ اعتماد القرار 58/316، يجتمع المكتب أثناء دورة الجمعية العامة ويقوم بدوره الريادي في إسداء المشورة للجمعية العامة بشأن تنظيم أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد