Conférences et exposés faits à l'occasion de cours ou | UN | محاضرات وعروض مقدَّمة في أحداث تدريبية بشأن حفظ السلام |
Plusieurs de ces colloques et exposés techniques ont traité de questions relatives à l'environnement et au développement. | UN | وقد تناول عدد من هذه الندوات والعروض المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية. |
:: Réunions hebdomadaires avec le HCR et exposés sur la mise en œuvre du programme de mesures de confiance | UN | :: اجتماعات وإحاطات أسبوعية مع مفوضية شؤون اللاجئين لاستعراض تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة |
Les informations et exposés communiqués par certains États et par des experts sur le terrain lui ont été d'une grande utilité. | UN | واستفاد عمل الفريق بصورة كبيرة من المعلومات والإحاطات المقدمة من بعض الدول، وكذلك من خبراء في هذا الميدان. |
Il s'agit des services suivants : accréditation, information, délivrance de cartes d'entrée aux séances, dans la mesure des places disponibles, et exposés sur les activités des Nations Unies dans divers pays. | UN | تقدم للمصورين المحترفين وثائق الاعتماد، والمواد اﻹعلامية، واﻷذون بحضور الجلسات حسب توفرها. وتنظم لهم اجتماعات إعلامية عن أنشطة اﻷمم المتحدة الميدانية. |
Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région | UN | عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région | UN | عقد اجتماعات أسبوعية وتقديم إحاطات مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
Conférences et exposés sur des questions macroéconomiques et des questions de politique de développement. | UN | محاضرات وعروض عن قضايا سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الإنمائية. |
Allocutions et exposés du Sous-Secrétaire général et d'autres hauts fonctionnaires | UN | الخُطب وعروض المواضيع التي يدلي بها الأمين العام المساعد وغيره من كبار الموظفين |
i) Poursuite des travaux sur la matrice française, qui deviendrait ensuite un document commun et incorporerait les documents de travail et exposés d'autres délégations; | UN | `1` مواصلة العمل بشأن المصفوفة الفرنسية، التي ستصبح عندئذ وثيقة مشتركة للفريق وإدراج ورقات عمل وعروض الوفود الأخرى |
Prenant note des déclarations et exposés faits par les participants, la Conférence : | UN | وبعد أن أحاط المؤتمر علما بالبيانات والعروض التي قدمها المشاركون: |
Représentants du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et exposés | UN | ممثلو الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والعروض التي قدمها الفريق |
:: Réunions hebdomadaires avec le HCR et exposés sur la mise en œuvre du programme de mesures de confiance | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية وإحاطات إعلامية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لاستعراض تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة |
:: Réunions et exposés hebdomadaires avec le HCR à Laayoune et Tindouf pour examiner la mise en œuvre du programme de mesures de confiance | UN | :: اجتماعات وإحاطات أسبوعية مع مفوضية شؤون اللاجئين في العيون وتندوف لاستعراض تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة |
Les informations et exposés communiqués par certains États et par des experts sur le terrain lui ont été d'une grande utilité. | UN | واستفاد عمل الفريق بصورة كبيرة من المعلومات والإحاطات المقدمة من بعض الدول، وكذلك من خبراء في هذا الميدان. |
Retour d'information positif du Secrétaire général et d'autres entités au sujet des avis, rapports et exposés | UN | إشادة من الأمين العام وآخرين بالمشورة والتقارير والإحاطات |
Il s'agit des services suivants : accréditation, information, délivrance de cartes d'entrée aux séances, dans la mesure des places disponibles, et exposés sur les activités des Nations Unies dans divers pays. | UN | تقدم للمصورين المحترفين وثائق الاعتماد، والمواد اﻹعلامية، واﻷذون بحضور الجلسات حسب توفرها. وتنظم لهم اجتماعات إعلامية عن أنشطة اﻷمم المتحدة الميدانية. |
Réunions et exposés hebdomadaires avec l'Union africaine sur la situation politique dans la région | UN | عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
Les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont déployées dans des États fragiles et exposés aux conflits. | UN | يجري حاليا إرسال بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى الدول الهشة والمعرضة للنزاع. |
Les enfants non accompagnés sont particulièrement vulnérables et exposés aux mauvais traitements, aux actes de violence, à un recrutement de force dans les forces armées, à des violences sexuelles et à bien d'autres risques. | UN | واﻷطفال غير المصحوبين هم عرضة لﻷذى بشكل خاص ويواجهون خطر اﻹهمال والعنف والتجنيد العسكري والاعتداء الجنسي وغير ذلك من اﻹساءات. |
Services consultatifs et exposés à l'intention d'étudiants sur les principaux faits nouveaux survenus dans le système commercial international. | UN | خدمات استشارية ومحاضرات للطلبة الزائرين بشأن التطورات الرئيسية الحاصلة في النظام التجاري الدولي. |
Les migrants dont le permis de résidence est subordonné à un contrat de travail se trouvent donc dans une situation de grande dépendance vis-à-vis de leur employeur et exposés à des abus. | UN | وبالتالي، فإن المهاجر الذي يكون تصريح عمله مرهوناً بعقد العمل يصبح شديد التبعية لرب عمله وعرضة للإساءة. |
a. Élaboration et présentation chaque année d’environ 70 rapports sur diverses questions touchant aux opérations de maintien de la paix et exposés oraux quotidiens; | UN | أ - تقديم ٠٧ تقريرا سنويا إلى مجلس اﻷمن بشأن شتى القضايا المتصلة بعمليات حفظ السلام وعقد جلسات إحاطة إعلامية يومية؛ |
Publications et exposés destinés à diffuser les leçons tirées de projets individuels et à améliorer les pratiques utilisées. | UN | ● إصدار منشورات وتقديم عروض لنشر الدروس المستفادة من المشاريع المختلفة وتحسين أفضل الممارسات. |
Il est navrant que des enfants n'ayant pas cet âge soient recrutés dans l'armée et exposés aux dangers des combats. | UN | ومن المؤسف أن يجنﱢد اﻷطفال دون هذه السن في صفوف الجيش ويعرضون ﻷخطار القتال. |
Réunions et exposés décrits ci-dessous : | UN | اجتماعا وإحاطة على النحو المبين أدناه |