Un tel processus permettrait aussi de tenir compte des autres travaux de la Commission et des ressources humaines et financières de l'UNODC. | UN | ومن شأن عملية كهذه أن تُتيح أخذ أعمال أخرى قامت بها اللجنة في الحسبان، وكذلك الموارد البشرية والمالية للمكتب. |
Ressources humaines et financières consacrées aux transports écologiquement viables aux niveaux régional et local | UN | الموارد البشرية والمالية المكرسة للنقل المستدام بيئيا على الصعيدين الإقليمي والمحلي |
L'administration a donné à l'auditeur interne libre accès à toutes les pièces comptables et financières. | UN | أن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية. |
En même temps, cependant, de lourdes restrictions inhérentes au manque de ressources humaines et financières subsistent. | UN | غير أن بعض القيود الشديدة تظل قائمة، بسبب عدم توفر الموارد البشرية والمالية. |
Il est inacceptable de continuer à investir des ressources humaines et financières dans des institutions inopérantes. | UN | وأكد أنه لا مجال لقبول الاستمرار في تكريس موارد بشرية ومالية لمؤسسات فاشلة. |
Étant donné que les questions économiques et financières sont un élément central du développement, les institutions de Bretton Woods devront participer activement à ces efforts. | UN | ولما كانت المسائل الاقتصادية والمالية هامة بالنسبة للتنمية، يجب على مؤسسات بريتون وودز أن تقوم بدور نشط في هذه الجهود. |
Cette situation est en partie imputable à l'insuffisance des ressources humaines et financières. | UN | وقد أسهمت ندرة الموارد البشرية والمالية التي يتعين معالجتها في هذا الوضع. |
Plusieurs délégations ont suggéré de tenir une session ordinaire pour les questions relatives au programme et une autre pour les questions administratives et financières. | UN | واقترحت وفود عديدة تنظيم دورة عادية من أجل المسائل البرنامجية وتنظيم دورة عادية أخرى من أجل المسائل اﻹدارية والمالية. |
Les questions administratives et financières ont acquis un caractère plus urgent. | UN | وقد اكتسبت المسائل اﻹدارية والمالية مجددا طابع اﻷهميــــة العاجلة. |
Plusieurs délégations ont suggéré de tenir une session ordinaire pour les questions relatives au programme et une autre pour les questions administratives et financières. | UN | واقترحت عدة وفود تنظيم دورة عادية من أجل المسائل البرنامجية وتنظيم دورة عادية أخرى من أجل المسائل اﻹدارية والمالية. |
Il applique également divers programmes d’assistance, mais l’importance du problème excède largement les ressources humaines, techniques et financières disponibles. | UN | وتنفذ أيضا مختلف برامج المساعدة ولكن نطاق التحدي يتجاوز كثيرا الموارد البشرية والتقنية والمالية المتاحة. |
Enfin, les capacités du gouvernement sont parfois limitées sur le plan des ressources humaines et financières. | UN | وثالثا، تكون قدرة الحكومات محدودة في بعض اﻷحيان فيما يتعلق بالموارد البشرية والمالية. |
Les crises économiques et financières récentes subies par plusieurs pays asiatiques ont éveillé un intérêt mondial pour la réforme du système financier international. | UN | وقد أذكت الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة التي حدثت في عدة بلدان آسيوية اهتماما عالميا بإصلاح النظام المالي الدولي. |
i) Incidences administratives et financières des décisions et recommandations figurant dans le rapport de la Commission; | UN | `1 ' الآثار الإدارية والمالية المترتبة على المقررات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة؛ |
Les États se trouvent trop souvent démunis face à ces puissances économiques et financières quand ils n'en sont pas parfois même dépendants. | UN | فالدول تجد أنها لا حول لها ولا قوة أمام هذه القوى الاقتصادية والمالية بل تجد نفسها خاضعة لها أحياناً. |
Incidences administratives et financières des décisions et recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la fonction publique internationale | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على القرارات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2002 |
Les ressources politiques, humaines et financières considérables investies en Sierra Leone jusqu'à présent nous ont amenés à la porte du succès. | UN | ولقد ساعدتنا الموارد السياسية والبشرية والمالية الكبيرة التي استُثمرت في سيراليون حتى الآن في الوصول إلى مشارف النجاح. |
Toutefois, ses efforts sont gravement entravés par le manque de ressources humaines, matérielles et financières. | UN | ومع ذلك فهذه الجهود يعوقها بصورة خطيرة نقص الموارد البشرية والمادية والمالية. |
Premièrement, l'ONU est sollicitée pour apporter un appui de large portée mais dispose de ressources humaines et financières limitées. | UN | فأولاً، تخضع الأمم المتحدة لضغوط من أجل توفير الدعم البعيد المدى ولكنها تملك موارد بشرية ومالية محدودة. |
La section IV présente les incidences institutionnelles, administratives et financières des décisions de la Conférence des Parties pour l'Organisation. | UN | أما الفرع الرابع فيوجز ما لمقررات مؤتمر اﻷطراف من آثار مؤسسية وإدارية ومالية مترتبة على اﻷمم المتحدة. |
Cela étant, le Gouvernement chinois est fermement opposé au blocus et aux sanctions économiques, commerciales et financières imposées à Cuba. | UN | ونظرا لكل ذلك، فان الحكومة الصينية تعارض بقوة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي والجزاءات المفروضة على كوبا. |
Il reconnaît ses propres limites, dues à un manque de ressources humaines et financières et à l'absence de plans d'action stratégiques. | UN | كما تدرك إدارة الإصلاحيات وخدمات إعادة التأهيل ما تواجه من تقييدات نظراً للنقص في الموارد البشرية والتمويل وخطط العمل الاستراتيجية. |
La Convention contre la corruption vise les infractions économiques et financières qui résultent de la corruption. | UN | وتتناول اتفاقية مكافحة الفساد الجرائم الاقتصادية أو المالية الناتجة عن ممارسات الفساد. |
Les explications relatives à la variation des ressources, humaines et financières, font référence s’il y a lieu aux produits correspondants prévus par la Mission. | UN | ورُبطت شروح الفروق في مستويات الموارد، سواء الموارد البشرية أو الموارد المالية منها، حسب الاقتضاء، بالنواتج المقررة التي حددتها البعثة. |
L'Organisation a déjà investi des ressources humaines et financières considérables dans le processus de paix au Sahara occidental. | UN | فاﻷمم المتحدة تسهم بالفعل مساهمة كبيرة في عملية السلم في الصحراء الغربية بتوفيرها اﻷفراد والموارد المالية. |
Il souhaite le concours de la communauté internationale en ressources matérielles et financières pour assurer le retour et l'insertion des réfugiés. | UN | وهي تأمل في مساعدة المجتمع الدولي لها وذلك بتوفير الموارد المالية والمادية لضمان عودة اللاجئين وإدماجهم في المجتمع. |
Élaborer et coordonner les politiques et procédures budgétaires et financières | UN | وضع وتنسيق السياسات والاجراءات المتعلقة بالميزانية والشؤون المالية |
Visites effectuées dans 4 missions hors Siège pour donner des conseils stratégiques et fournir une assistance sur place concernant les questions budgétaires et financières | UN | القيام بزيارات إقليمية إلى 4 بعثات ميدانية لإسداء المشورة الاستراتيجية وتقديم المساعدة في الموقع بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية |
Si l'Année internationale des coopératives est proclamée, plusieurs questions, comme les modalités institutionnelles et financières, devront être réglées. | UN | وإذا ما جرى إعلان السنة الدولية للتعاونيات، فسيتعين إكمال العديد من المسائل منها الترتيبات المؤسسية والتمويلية. |
Les organes sont prélevés pour satisfaire des ambitions politiques et financières. | UN | والهدف من استئصال الأعضاء البشرية هو تحقيق طموحات سياسية أو مالية. |
60. Les juges, les procureurs et les greffiers travaillent dans des conditions physiques, matérielles et financières très difficiles. | UN | ٦٠ - يقوم القضاة والمدعون العامون والكتاب بالعمل في ظروف صعبة جدا جسديا وماديا وماليا. |
Les mêmes règles s'appliquent à l'élection des membres de l'organe de contrôle des opérations matérielles et financières. | UN | وتنطبق هذه القواعد نفسها على انتخاب أعضاء جهاز الرقابة على العمليات الخاصة بشراء المعدات والعمليات المالية. |
i) doter les institutions chargées de prévenir les déplacements des ressources humaines et financières suffisantes; | UN | `1` ينبغي رصد موارد بشرية واقتصادية كافية للمؤسسات المكلفة بمنع التشريد؛ |